The Registry continued negotiations for the relocation of witnesses and enforcement of sentence agreements, successfully concluding three new agreements. |
Секретариат продолжал переговоры по вопросам переселения свидетелей и соблюдения соглашений об исполнении наказаний и успешно заключил три новых таких соглашения. |
The Common Fund for Commodities has continued to support developing countries in the areas mentioned in the resolution. |
Общий фонд для сырьевых товаров продолжал оказывать развивающимся странам поддержку в областях, упомянутых в резолюции. |
In 2007, ICRC continued disseminating its institutional position on the procedural principles and safeguards applicable to internment of administrative detention in armed conflict and other situations of violence. |
В 2007 году МККК продолжал распространять материалы о своей позиции по процессуальным принципам и гарантиям, применяемым к интернированию или административному задержанию в условиях вооруженного конфликта и других ситуациях, связанных с насилием. |
Thirdly, the Centre continued to support efforts throughout the region to link disarmament issues to broader development challenges. |
В-третьих, Центр продолжал поддерживать предпринимавшиеся во всем регионе усилия по увязке вопросов разоружения с более масштабными проблемами в области развития. |
In response to General Assembly resolution 61/266, the Department continued to promote multilingualism in its activities. |
В ответ на резолюцию 61/266 Генеральной Ассамблеи Департамент продолжал поощрять многоязычие в своей деятельности. |
Sales from the site continued to grow, increasing by 7 per cent compared with the previous year. |
Объем продаж через этот сайт продолжал расти, увеличившись на 7 процентов по сравнению с предыдущим годом. |
After he left the country on 15 November 2007, the Special Rapporteur continued to receive information on ongoing arrests and detentions. |
После отъезда из страны 15 ноября 2007 года Специальный докладчик продолжал получать информацию о продолжающихся арестах и задержаниях. |
Since the crackdown on the demonstrations, the Special Rapporteur has continued to receive information regarding people still unaccounted for. |
После подавления демонстраций Специальный докладчик продолжал получать информацию о лицах, по-прежнему считающихся пропавшими без вести. |
In support of the Plan of Action of the High Commissioner's Office, the Department continued its close working relationship with OHCHR. |
В целях поддержки Плана действий Управления Верховного комиссара Департамент продолжал укреплять свои рабочие отношения с УВКПЧ. |
Throughout 2007 the independent expert continued his efforts to disseminate the study. |
На протяжении 2007 года независимый эксперт продолжал свои усилия по распространению исследования. |
The Special Rapporteur continued his close collaboration with other mandate-holders, including in communication with Governments on alleged cases of human rights violations. |
Специальный докладчик продолжал тесное взаимодействовать с другими мандатариями, в том числе при поддержании связи с правительствами в связи с предполагаемыми случаями нарушений прав человека. |
The INSTRAW Executive Board continued to provide critical oversight to its programmes and formulate policies for the activities of the Institute. |
Исполнительный совет МУНИУЖ продолжал осуществлять критический обзор его программ и разрабатывать политику деятельности Института. |
The Population Division continued to provide substantive and administrative support to Peter Sutherland, the Special Representative of the Secretary-General on International Migration and Development. |
Отдел народонаселения продолжал оказывать основную и административную поддержку Питеру Сатерленду, Специальному представителю Генерального секретаря по международной миграции и развитию. |
In 2007, ADB continued its review of three safeguard policies, which are environment, involuntary resettlement and indigenous peoples. |
В 2007 году АБР продолжал свой обзор трех стратегий защитных мер, касающихся окружающей среды, недобровольного расселения и коренных народов. |
ADB also continued to update a draft Indigenous Peoples' Policy Handbook. |
АБР продолжал также обновлять проект справочника по политике в отношении коренных народов. |
The industrial sector continued to grow at about the same rate as in 2006, owing to rising domestic and external demand. |
Промышленный сектор продолжал расти примерно теми же темпами, что и в 2006 году, благодаря повышению внутреннего и внешнего спроса. |
In child protection, UNICEF continued to support the development and strengthening of national laws and institutions to create a more protective environment for children. |
Если говорить о защите детей, то ЮНИСЕФ продолжал оказывать поддержку разработке и совершенствованию национальных законов и механизмов в интересах создания более безопасных условий для жизни детей. |
The World Bank continued to support capacity-development programmes of regional economic communities and other specialized regional bodies. |
Всемирный банк продолжал оказывать поддержку осуществляемым региональными экономическими сообществами и другими специализированными региональными органами программам создания потенциала. |
In 2008, INPE continued its programme of environmental monitoring of the Amazon region through satellite images. |
В 2008 году ИНПЕ продолжал программу мониторинга состояния окружающей среды в регионе Амазонки при помощи спутниковых изображений. |
According to the territorial Government, Gibraltar's tourism sector continued to grow in 2007. |
Согласно информации правительства территории, сектор туризма Гибралтара в 2007 году продолжал расти. |
The Department continued to chair and coordinate the 17-member inter-agency United Nations Communications Group Task Force on Climate Change. |
Департамент продолжал возглавлять и координировать работу Межучрежденческой целевой группы по вопросам коммуникационной работы в связи с изменением климата в составе 17 членов. |
The Department continued to support activities conducted throughout the United Nations system in implementation of the World Summit on the Information Society. |
Департамент продолжал поддерживать проводимые в рамках всей системы Организации Объединенных Наций мероприятия по проведению Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества. |
The search for comprehensive solutions to protracted refugee situations continued to yield results. |
Поиск всесторонних решений для затянувшихся беженских ситуаций продолжал приносить результаты. |
The Legal and Judicial System Support Division of UNMIL continued its project aimed at addressing this problem. |
Отдел МООНЛ по поддержке судебно-правовой системы продолжал осуществление своего проекта, направленного на решение этой проблемы. |
During the reporting period, the Afghan Parliament continued legislative activity. |
В отчетный период парламент Афганистана продолжал законотворческую деятельность. |