As in previous years, the Representative has continued to pursue his mandate by according priority to regular and open dialogue with governments. |
Как и в предшествующие годы, Представитель продолжал выполнять свой мандат, уделяя особое внимание постоянному и открытому диалогу с правительствами. |
As in previous years, the Representative continued to implement a number of capacity-building initiatives. |
Как и в предшествующие годы Представитель продолжал осуществлять целую серию инициатив в области расширения потенциала. |
This year, the Council continued to carry out its important standard-setting activities. |
В текущем году Совет продолжал свою важную нормативную работу. |
Most relevant to this task was that the Secretariat continued to serve as a focal point for the CEB institutional integrity initiative. |
Наибольшее значение для выполнения этой задачи обусловлено тем, что Секретариат продолжал выступать в качестве координационного органа для осуществления инициативы КСР по обеспечению честности и неподкупности в организациях. |
In October 2008, ICRC continued to receive tracing requests from people trying to locate missing family members. |
В октябре 2008 года МККК продолжал получать просьбы о розыске от людей, стремящихся найти пропавших без вести родственников. |
The delegation stressed that Liechtenstein continued to follow up on its commitment in respect of international cooperation despite the financial and economic crisis. |
Делегация подчеркнула, что Лихтенштейн продолжал принимать последующие меры по обязательствам, касающимся международного сотрудничества, несмотря на финансовый и экономический кризис. |
In 2008, the Advisory Committee continued to support the Special Adviser and to advise the Secretary-General. |
В 2008 году Консультативный комитет продолжал оказывать поддержку Специальному советнику и консультировать Генерального секретаря. |
Nigeria noted that Senegal has continued to strengthen its human rights infrastructure. |
Нигерия указала на то, что Сенегал продолжал укреплять свою правозащитную инфраструктуру. |
During the sixtieth session of the Commission and afterwards, the Special Rapporteur continued his contacts with representatives of interested governmental and non-governmental organizations. |
На шестидесятой сессии Комиссии и позднее Специальный докладчик продолжал свои контакты с представителями заинтересованных правительственных и неправительственных организаций. |
He has continued to receive reports of restrictions placed on their activities, meetings and movement, and acts of intimidation by authorities and company security. |
Он продолжал получать сообщения об ограничениях, вводимых на их деятельность, собрания и перемещения, а также актах запугивания со стороны властей и служб безопасности компаний. |
Throughout the reporting period, the Institute has continued to collaborate with other United Nations entities. |
На протяжении всего отчетного периода Институт продолжал сотрудничать с другими подразделениями Организации Объединенных Наций. |
Following those elections, he has continued to reiterate that position daily. |
После этих выборов он продолжал подтверждать эту позицию изо дня в день. |
He continued to receive the required medical care in the prison colony to which he was transferred. |
Он продолжал получать необходимую медицинскую помощь в колонии строгого режима, куда был впоследствии переведен. |
The Human Rights Committee continued the examination of cases involving capital punishment under the ICCPR. |
Комитет по правам человека продолжал рассмотрение дел, связанных с вынесением смертных приговоров в соответствии с МПГПП. |
In fact, he continued to pay her rent using funds from Genco instead of his personal account. |
В действительности, он продолжал платить за ее квартиру использую деньги Дженко вместо своих личных счетов. |
Weichselberger continued to exploit him and prevent him from attending school. |
Вейхзельбергер продолжал использовать его и не давал ему посещать школу. |
And Mike continued "doin' something" every chance he got. |
И Майк продолжал "делать что то" каждый раз когда у него был шанс. |
The Technical Committee on Crime and Criminal Matters, facilitated by UNFICYP police, continued to meet, and the Joint Communications Room continued to provide a forum for enhanced cooperation between the respective police forces. |
Продолжал заседать (при содействии полиции ВСООНК) Технический комитет по вопросам преступности и уголовным вопросам, а Объединенный центр связи продолжал служить форумом для усиления сотрудничества между соответствующими полицейскими силами. |
The process of downsizing continued to pose major challenges to the operations of the entire Tribunal and the Division has continued to respond to those challenges in a proactive and flexible manner. |
Процесс сокращения штата по-прежнему создавал серьезные проблемы для функционирования всего Трибунала, и Отдел продолжал реагировать на эти проблемы, действуя упредительным и гибким образом. |
This prompted the complainant to move from Matale to Gokarella in 2000, although he continued working in Matale and continued his activities as the UNP organizer in Aluthgama village. |
Это побудило заявителя переехать в 2000 году из Матале в Гокареллу, хотя он продолжал работать в Матале, в том числе в качестве организатора НПТ в деревне Алутгама. |
The State Preparatory Committee on popular consultations was operational and continued to conduct civic education activities |
Был создан Подготовительный комитет штата по проведению всенародного опроса, который продолжал осуществлять мероприятия по просвещению общественности |
He also continued to engage with the Government through its ambassadors in Geneva and New York, and sent several communications during the reporting period. |
Кроме того, в течение отчетного периода он продолжал сотрудничать с правительством через его послов в Женеве и Нью-Йорке и направил несколько сообщений. |
Under exceedingly challenging security conditions in 2011, United Nations personnel continued to carry out critical mandates and programmes in high-risk countries and areas. |
В 2011 году во все более сложных условиях с точки зрения безопасности персонал Организации Объединенных Наций продолжал выполнять важнейшие мандаты и программы в странах и районах с повышенной опасностью. |
At the strategic level, the Department continued to provide inputs on issues concerning the security of United Nations personnel to the Secretary-General for meetings with Member States. |
На стратегическом уровне Департамент продолжал принимать участие в решении вопросов, касающихся безопасности персонала Организации Объединенных Наций, представляя необходимые материалы Генеральному секретарю для встреч с государствами-членами. |
During the biennium, UNODC continued to implement its integrated approach to strategic programme development, a major business transformation project designed to align its global and regional priorities. |
В отчетном двухгодичном периоде ЮНОДК продолжал применение своего комплексного подхода к разработке стратегических программ, представляющего собой крупный проект по перестройке хозяйственной деятельности, призванный обеспечить увязку его глобальных и региональных приоритетов. |