Английский - русский
Перевод слова Continued
Вариант перевода Продолжал

Примеры в контексте "Continued - Продолжал"

Примеры: Continued - Продолжал
As in previous years, the Representative has continued to pursue his mandate by according priority to regular and open dialogue with governments. Как и в предшествующие годы, Представитель продолжал выполнять свой мандат, уделяя особое внимание постоянному и открытому диалогу с правительствами.
As in previous years, the Representative continued to implement a number of capacity-building initiatives. Как и в предшествующие годы Представитель продолжал осуществлять целую серию инициатив в области расширения потенциала.
This year, the Council continued to carry out its important standard-setting activities. В текущем году Совет продолжал свою важную нормативную работу.
Most relevant to this task was that the Secretariat continued to serve as a focal point for the CEB institutional integrity initiative. Наибольшее значение для выполнения этой задачи обусловлено тем, что Секретариат продолжал выступать в качестве координационного органа для осуществления инициативы КСР по обеспечению честности и неподкупности в организациях.
In October 2008, ICRC continued to receive tracing requests from people trying to locate missing family members. В октябре 2008 года МККК продолжал получать просьбы о розыске от людей, стремящихся найти пропавших без вести родственников.
The delegation stressed that Liechtenstein continued to follow up on its commitment in respect of international cooperation despite the financial and economic crisis. Делегация подчеркнула, что Лихтенштейн продолжал принимать последующие меры по обязательствам, касающимся международного сотрудничества, несмотря на финансовый и экономический кризис.
In 2008, the Advisory Committee continued to support the Special Adviser and to advise the Secretary-General. В 2008 году Консультативный комитет продолжал оказывать поддержку Специальному советнику и консультировать Генерального секретаря.
Nigeria noted that Senegal has continued to strengthen its human rights infrastructure. Нигерия указала на то, что Сенегал продолжал укреплять свою правозащитную инфраструктуру.
During the sixtieth session of the Commission and afterwards, the Special Rapporteur continued his contacts with representatives of interested governmental and non-governmental organizations. На шестидесятой сессии Комиссии и позднее Специальный докладчик продолжал свои контакты с представителями заинтересованных правительственных и неправительственных организаций.
He has continued to receive reports of restrictions placed on their activities, meetings and movement, and acts of intimidation by authorities and company security. Он продолжал получать сообщения об ограничениях, вводимых на их деятельность, собрания и перемещения, а также актах запугивания со стороны властей и служб безопасности компаний.
Throughout the reporting period, the Institute has continued to collaborate with other United Nations entities. На протяжении всего отчетного периода Институт продолжал сотрудничать с другими подразделениями Организации Объединенных Наций.
Following those elections, he has continued to reiterate that position daily. После этих выборов он продолжал подтверждать эту позицию изо дня в день.
He continued to receive the required medical care in the prison colony to which he was transferred. Он продолжал получать необходимую медицинскую помощь в колонии строгого режима, куда был впоследствии переведен.
The Human Rights Committee continued the examination of cases involving capital punishment under the ICCPR. Комитет по правам человека продолжал рассмотрение дел, связанных с вынесением смертных приговоров в соответствии с МПГПП.
In fact, he continued to pay her rent using funds from Genco instead of his personal account. В действительности, он продолжал платить за ее квартиру использую деньги Дженко вместо своих личных счетов.
Weichselberger continued to exploit him and prevent him from attending school. Вейхзельбергер продолжал использовать его и не давал ему посещать школу.
And Mike continued "doin' something" every chance he got. И Майк продолжал "делать что то" каждый раз когда у него был шанс.
The Technical Committee on Crime and Criminal Matters, facilitated by UNFICYP police, continued to meet, and the Joint Communications Room continued to provide a forum for enhanced cooperation between the respective police forces. Продолжал заседать (при содействии полиции ВСООНК) Технический комитет по вопросам преступности и уголовным вопросам, а Объединенный центр связи продолжал служить форумом для усиления сотрудничества между соответствующими полицейскими силами.
The process of downsizing continued to pose major challenges to the operations of the entire Tribunal and the Division has continued to respond to those challenges in a proactive and flexible manner. Процесс сокращения штата по-прежнему создавал серьезные проблемы для функционирования всего Трибунала, и Отдел продолжал реагировать на эти проблемы, действуя упредительным и гибким образом.
This prompted the complainant to move from Matale to Gokarella in 2000, although he continued working in Matale and continued his activities as the UNP organizer in Aluthgama village. Это побудило заявителя переехать в 2000 году из Матале в Гокареллу, хотя он продолжал работать в Матале, в том числе в качестве организатора НПТ в деревне Алутгама.
The State Preparatory Committee on popular consultations was operational and continued to conduct civic education activities Был создан Подготовительный комитет штата по проведению всенародного опроса, который продолжал осуществлять мероприятия по просвещению общественности
He also continued to engage with the Government through its ambassadors in Geneva and New York, and sent several communications during the reporting period. Кроме того, в течение отчетного периода он продолжал сотрудничать с правительством через его послов в Женеве и Нью-Йорке и направил несколько сообщений.
Under exceedingly challenging security conditions in 2011, United Nations personnel continued to carry out critical mandates and programmes in high-risk countries and areas. В 2011 году во все более сложных условиях с точки зрения безопасности персонал Организации Объединенных Наций продолжал выполнять важнейшие мандаты и программы в странах и районах с повышенной опасностью.
At the strategic level, the Department continued to provide inputs on issues concerning the security of United Nations personnel to the Secretary-General for meetings with Member States. На стратегическом уровне Департамент продолжал принимать участие в решении вопросов, касающихся безопасности персонала Организации Объединенных Наций, представляя необходимые материалы Генеральному секретарю для встреч с государствами-членами.
During the biennium, UNODC continued to implement its integrated approach to strategic programme development, a major business transformation project designed to align its global and regional priorities. В отчетном двухгодичном периоде ЮНОДК продолжал применение своего комплексного подхода к разработке стратегических программ, представляющего собой крупный проект по перестройке хозяйственной деятельности, призванный обеспечить увязку его глобальных и региональных приоритетов.