Английский - русский
Перевод слова Continued
Вариант перевода Продолжал

Примеры в контексте "Continued - Продолжал"

Примеры: Continued - Продолжал
UNICEF continued to support prevention of childhood disability through immunization against polio, measles and other diseases, prevention of vitamin A and iodine deficiencies and dracunculiasis eradication. ЮНИСЕФ продолжал поддерживать меры, направленные на предупреждение детской инвалидности, проводя кампании иммунизации против полиомиелита, кори и других болезней, осуществляя профилактику болезней, вызываемых нехваткой в организме витамина А и йода, и добиваясь ликвидации дракункулеза.
In 2001, UNICEF continued to support programmes to improve the quality of emergency obstetric care for effective management of life-threatening complications, and to increase women's access to quality health care, including skilled birth attendants. В 2001 году ЮНИСЕФ продолжал поддержку программ, направленных на повышение качества акушерских услуг, предоставляемых в чрезвычайных ситуациях в целях эффективного устранения опасных для жизни осложнений и предусматривающих расширение доступа женщин к качественному медицинскому обслуживанию, включая услуги квалифицированных специалистов по родовспоможению.
The international legal order has continued to evolve in a positive direction with the creation of new legal regimes, but the problem of gaining universality has dampened some of its success. Международный правовой порядок продолжал развиваться в позитивном направлении в результате создания новых правых режимов, но затруднения, связанные с приданием ему всеобщего характера, несколько снизили достигнутые результаты.
We note that the Council continued to convene monthly meetings at which members received briefings from the Secretary-General, his Personal Representative and Special Coordinator or other high-ranking Secretariat officials on the situation in the Middle East. Мы отмечаем, что Совет продолжал созывать ежемесячные заседания, на которых Генеральный секретарь, его Личный представитель и Специальный координатор или другие высокопоставленные должностные лица Секретариата или информировали присутствующих о ситуации на Ближнем Востоке.
In a world where the ideals of good governance are being emphasized, the continued use of this undemocratic device should not be allowed to frustrate the broader will of the Members of the Organization. В мире, где постоянно подчеркивается важность принципов благого управления, нельзя допускать, чтобы этот недемократический механизм продолжал использоваться в целях игнорирования воли государств - членов Организации.
With regard to the implementation of resolution 1373, the Committee has continued reviewing the reports submitted by States in response to the letters addressed to them by the Committee. Что касается осуществления резолюции 1373, то Комитет продолжал изучение докладов, представленных государствами в ответ на письма, направленные им от имени Комитета.
CEB continued to provide oversight, through HLCM and its Human Resource Network, of staff management policies and practices within the system, with a view to contributing both to their renewal and their harmonization. КСР продолжал осуществлять надзор - через КВУУ и свою Сеть по вопросам людских ресурсов - за политикой и практикой управления персоналом в рамках системы в целях обеспечения как их обновления, так и согласования.
UNICEF also continued to support research activities on specific protection issues, such as a review of data on crimes and sentencing of juveniles over an eight-year period in Uruguay. ЮНИСЕФ также продолжал оказывать поддержку в проведении исследований по таким специфическим вопросам защиты, как анализ данных о преступности и приговорах несовершеннолетним за восьмилетний период в Уругвае.
In 2003, UNICEF continued to work with indigenous communities at the country level towards the realization of indigenous children's rights through its programmes of cooperation. В 2003 году ЮНИСЕФ в рамках своих программ сотрудничества продолжал оказывать общинам коренного населения на страновом уровне помощь в отношении осуществления прав детей коренных национальностей.
The Union's Standing Committee on the Psychological Study of Peace continued to work on its project on "Social Integration in Southern Africa". постоянный комитет Союза по изучению психологических аспектов проблематики мира продолжал работу над проектом «Социальная интеграция в южной части Африки».
Exchange rate fluctuations positively affected UNDP core income, accounting for more than two-thirds of the 2003 increase, as the US dollar continued to weaken against the euro and other major currencies. Изменения обменных курсов положительно сказались на объеме основных ресурсов ПРООН, обусловив более двух третей увеличения в 2003 году, - курс доллара США продолжал снижаться по отношению к евро и другим основным валютам.
In 2003, UNFPA continued its collaboration with the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) and explored new approaches to address development challenges in Africa. В 2003 году ЮНФПА продолжал сотрудничать с Новым партнерством в интересах развития Африки (НЕПАД) и изучал новые подходы к решению проблем в связи с развитием в Африке.
In 2003, UNFPA continued to provide technical guidance and financial support to the International Institute on Ageing in Malta, which trains policy makers from developing countries to build national capacity to address the challenges of population ageing. В 2003 году ЮНФПА продолжал предоставлять технические рекомендации и финансовую поддержку Международному институту по проблемам старения на Мальте, в котором сотрудники директивных органов из развивающихся стран изучают методы укрепления национального потенциала по решению проблем, связанных со старением населения.
UNFPA continued to support country capacity-building for formulating migration policy, principally through the International Migration Policy Programme's regional and subregional seminars for mid-level government officials. ЮНФПА продолжал оказывать поддержку усилиям по укреплению странового потенциала в области разработки миграционной политики главным образом посредством организации на региональном и субрегиональном уровнях семинаров для правительственных должностных лиц среднего звена, которые проводились в рамках Международной программы по вопросам миграционной политики.
In 2003, UNFPA continued to forge partnerships at many different layers of civil society, including NGOs and the private sector, religious leaders, parliamentarians, local government officials, and the media. В 2003 году ЮНФПА продолжал усилия по укреплению партнерских отношений в целом ряде различных секторов гражданского общества, включая НПО и частный сектор, религиозных лидеров, парламентариев, должностных лиц местных органов самоуправления и сотрудников средств массовой информации.
During the reporting period covered by this addendum, the Executive Board continued to monitor the resource requirements for work on the CDM, and incoming resources. В течение отчетного периода, охватываемого настоящим добавлением, Исполнительный совет продолжал контролировать объем потребностей в ресурсах, предназначенных для деятельности по МЧР, и объем поступлений.
In the field of international cooperation, the PTS continued its role as an information clearing-house and provided support for advancement of Commission work, including NDC establishment in Africa, Central Asia and in the Caribbean. Что касается сферы международного сотрудничества, то ВТС продолжал играть роль центра обмена информацией и содействовал обеспечению прогресса в работе Комиссии, включая создание национальных центров данных в Африке, Центральной Азии и Карибском бассейне.
The Committee continued to update its consolidated list of individuals and entities belonging to or associated with Al-Qaida and the Taliban on the basis of relevant information provided by Member States. Комитет продолжал обновлять свой сводный перечень лиц и организаций, принадлежащих к организации «Аль-Каида» и/или движению «Талибан» или связанных с ними, на основе соответствующей информации, предоставляемой государствами-членами.
In that regard, it continued to raise awareness about related issues through public information campaigns and by promoting and facilitating knowledge-sharing initiatives, in particular studies and expert discussions on the topic. В этой связи он продолжал повышать осведомленность о соответствующих вопросах посредством проведения кампаний общественной информации, а также путем поощрения и поддержки инициатив по обмену знаниями, в частности исследований и дискуссий экспертов по данной теме.
The Political Affairs Office continued to monitor and analyse the political situation in the country and assist the Mission leadership in its efforts to support the peace process. Отдел по политическим вопросам продолжал следить за политической ситуацией в стране, анализировать ее и оказывать содействие руководству Миссии в его усилиях по оказанию поддержки мирному процессу.
The Management Committee, which was established on 13 February 2008 to advise and provide policy direction on all non-judicial aspects of the operation of the Special Tribunal, has continued to meet on a regular basis. Комитет по вопросам управления, учрежденный 13 февраля 2008 года для предоставления консультаций и политических директив по всем несудебным аспектам функционирования Специального трибунала, продолжал собираться на регулярной основе.
During the period under review, the Security Council Committee established pursuant to resolution 1540 (2004) has continued organizing regional workshops focusing on building national capacities and regional cooperation in the area of border and export controls. За рассматриваемый период Комитет Совета Безопасности, учрежденный резолюцией 1540 (2004), продолжал организовывать региональные практикумы, уделяя особое внимание наращиванию национальных потенциалов и развитию регионального сотрудничества в сфере пограничного и экспортного контроля.
It also led a new initiative on forest financing; launched a special collaboration with the secretariat of the Convention on Biological Diversity as well as several regional forest-related entities; and continued to support the coordination with major group focal points. Кроме того, он отвечал за осуществление новой инициативы в области финансирования лесохозяйственной деятельности, налаживал сотрудничество с секретариатом Конвенции о биологическом разнообразии и рядом региональных структур, занимающихся вопросами лесов, и продолжал оказывать поддержку усилиям по координации работы с основными группами и их координационными центрами.
Under extremely difficult conditions, the secretariat continued to achieve success and progress in key technical cooperation areas of research, advisory services, trade facilitation, investment promotion and regional integration. В чрезвычайно трудных обстоятельствах секретариат продолжал добиваться успеха и достигать прогресса в таких ключевых областях технического сотрудничества, как научные исследования, оказание консультационных услуг, помощь в торговле, содействие расширению инвестиций и региональная интеграция.
The International Trade Centre UNCTAD/WTO has continued to provide effective support to each of its client groups, policymakers, trade support institutions and small and medium-sized enterprises. Центр по международной торговле продолжал оказывать эффективную поддержку каждому из своих клиентов, директивным органам, учреждениям, содействующим торговле, и малым и средним предприятиям.