The Division continued to provide technical advice on various public health issues, including through participation in the Secretary-General's Cholera Task Force, among other initiatives. |
Отдел продолжал оказывать техническую консультативную помощь по различным вопросам здравоохранения, в том числе посредством участия в таких инициативах, как Целевая группа Генерального секретаря по борьбе с холерой. |
The Procurement Division continued to enhance the level of international competition by consolidating all vendor databases into a single vendor database for the entire Secretariat. |
Отдел закупок продолжал содействовать повышению международной конкуренции за счет объединения всех баз данных о поставщиках в единую базу данных, которая будет обслуживать весь Секретариат. |
The work of the Inspection and Evaluation Division continued to contribute to the decision-making of Member States regarding programmes through its high-quality evaluation reports. |
Отдел инспекций и оценки продолжал содействовать принятию решений государствами-членами в отношении программ посредством подготовки высококачественных докладов по результатам проводимых оценок. |
Additionally, my Special Adviser continued to hold informal consultations with all stakeholders, including civil society representatives of various ethnic groups, to help build greater trust and cooperation among the diverse national actors. |
Мой Специальный советник также продолжал проводить неформальные консультации со всеми заинтересованными сторонами, включая представителей гражданского общества от различных этнических групп, с целью содействовать укреплению доверия и сотрудничества между различными национальными субъектами. |
The Ombudsperson continued updating the Security Council in its biannual reports |
В своих полугодовых докладах омбудсмен продолжал представлять Совету Безопасности обновленную информацию |
The Executive Directorate continued to participate in the activities of the Global Counter-terrorism Forum and its various regional and thematic groups in identifying and promoting good practices in combating terrorism and countering violent extremism. |
Исполнительный директорат продолжал принимать участие в деятельности Глобального контртеррористического форума и его различных региональных и тематических групп в контексте выявления и поощрения примеров передовой практики в деле борьбы с терроризмом и противостояния насильственному экстремизму. |
The Executive Directorate continued to take a regional or thematic approach to the facilitation of technical assistance in order to maximize its comparative advantage as a Security Council body. |
Исполнительный директорат продолжал применять региональный или тематический подход к содействию оказанию технической помощи, для того чтобы максимально использовать свои сравнительные преимущества в качестве органа Совета Безопасности. |
The Department, through its Division of Regional Operations, continued to provide operational support to the security management structures that include security professionals and managers in more than 180 countries. |
С помощью своего Отделения региональных операций Департамент продолжал предоставлять оперативную поддержку структурам обеспечения безопасности, в состав которых входят соответствующие специалисты и руководители, работающие в более чем 180 странах. |
Heroin seizures continued to increase in 2011, with seizures reaching 7.6 tons, the highest level in that country since 2000. |
В 2011 году объем изъятий героина продолжал увеличиваться и достиг показателя в 7,6 тонны, который является самым высоким для этой страны после 2000 года. |
In 2012/13, the Department of Field Support continued to strengthen the management of property, with improvement apparent in several important areas: |
В 2012/13 году Департамент полевой поддержки продолжал заниматься совершенствованием управления имуществом, добившись очевидного прогресса в ряде важных областей: |
The Department of Economic and Social Affairs continued to serve as a focal point on disability within the United Nations system in the field of disability. |
Департамент по экономическим и социальным вопросам продолжал выступать в качестве координационного центра по вопросам инвалидности в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
In addition, reporting on programme and financial performance, including the receipt and monitoring of Compensation Fund revenues, continued to function as intended. |
Кроме того, должным образом продолжал функционировать механизм отчетности по программам и исполнению бюджета, включая получение поступлений в Компенсационный фонд и контроль за ними. |
UNICEF continued to place emphasis on incorporating sport and play into country programmes helping disadvantaged children develop a healthy lifestyle and increase their cohesion with their communities. |
ЮНИСЕФ продолжал уделять особое внимание включению спорта и игр в страновые программы, призванные помочь обездоленным детям вести здоровый образ жизни и способствовать их интеграции в общины. |
During the period under review, the Mechanism continued to strengthen and institutionalize good political, economic and corporate governance throughout the continent. |
В ходе рассматриваемого периода Механизм продолжал заниматься укреплением и внедрением в масштабах всего континента принципов эффективного политического, экономического и корпоративного управления. |
During the reporting period, the Tribunal continued to hand over responsibilities to the International Residual Mechanism for Criminal Tribunals, the Arusha branch of which commenced operations on 1 July 2012. |
В течение отчетного периода Трибунал продолжал осуществлять передачу функций Международному остаточному механизму для уголовных трибуналов, Арушское отделение которого начало функционировать 1 июля 2012 года. |
Under the leadership of the Registrar, the Administration Division continued to actively engage with both management and staff representatives in further implementing downsizing procedures. |
Действуя под руководством Секретаря, Отдел административного Обслуживания продолжал активно взаимодействовать с руководством и представителями персонала в процедурах дальнейшего сокращения штатов. |
The back office of UNOCI continued to share information and provide administrative and technical support to MINUSMA in the areas of financial management and human resources. |
Операционный отдел ОООНКИ продолжал обмениваться информацией с МИНУСМА и оказывать ей административную и техническую поддержку в области управления финансовыми и людскими ресурсами. |
The Observatory for the Information Society in Latin America and the Caribbean has continued to support ICT measurement in the region, through its online statistical information system. |
Центр сбора данных по информационному обществу в Латинской Америке и Карибском бассейне продолжал поддерживать деятельность по статистическому измерению ИКТ в регионе при помощи своей онлайновой статистической информационной системы. |
Moreover, it continued to work on strengthening family planning services by ensuring the availability of family planning commodities at all public service delivery points. |
Кроме того, ЮНФПА продолжал деятельность по расширению услуг в области планирования семьи путем распространения основных средств и препаратов для планирования семьи во всех общественных пунктах обслуживания. |
The United Nations Children's Fund continued to provide focused attention to least developed countries through the partnerships A Promise Renewed, Scaling Up Nutrition and Sanitation and Water for All. |
Детский фонд Организации Объединенных Наций продолжал уделять особое внимание наименее развитым странам в рамках таких партнерских проектов, как «Подтверждаем обещание», «Усиление внимания к проблеме питания» и «Санитария и водоснабжение для всех». |
UNICEF continued to work with the Regional Task Force, United Nations missions and civil society to support the return and reintegration of children throughout the region. |
ЮНИСЕФ продолжал работать с Региональной оперативной группой, миссиями Организации Объединенных Наций и гражданским обществом для оказания помощи в возвращении и реинтеграции детей во всем регионе. |
My Special Representative also continued to liaise with international stakeholders, including the Peacebuilding Commission, to ensure that the international community sustains its engagement in Guinea-Bissau beyond the elections. |
Мой Специальный представитель продолжал также поддерживать контакты с международными заинтересованными сторонами, включая Комиссию по миростроительству, для обеспечения того, чтобы международное сообщество сохранило свое присутствие в Гвинее-Бисау и после выборов. |
Police personnel continued to provide advice and support to the UNISFA Head of Mission and the military component on matters of law and order and community security. |
Полицейский персонал продолжал оказывать консультативную помощь и поддержку главе ЮНИСФА и военному компоненту по вопросам законности и порядка и безопасности общин. |
Mr. Williamson continued his engagement with European Union institutions and member States throughout the reporting period in order to ensure ongoing support for the Task Force's investigation. |
На протяжении всего отчетного периода г-н Уильямсон продолжал взаимодействовать с учреждениями Европейского союза и государствами-членами, для того чтобы обеспечить постоянную поддержку проводимого Специальной группой расследования. |
During the period under review, my Special Representative continued to engage with international partners of Guinea-Bissau, in particular with a view to encouraging the speedy delivery of pledged assistance for the electoral process. |
В отчетный период мой Специальный представитель продолжал взаимодействовать с международными партнерами Гвинеи-Биссау, в частности, с целью стимулировать оперативное оказание обещанного содействия избирательному процессу. |