The Committee continued to develop its liaison with national and regional parliaments and their organizations and invited a number of parliamentarians to speak at its meetings. |
Комитет продолжал развивать связи с национальными и региональными парламентами и их организационными структурами и неоднократно приглашал парламентариев выступать на своих заседаниях. |
The Registry, headed by Hans Holthuis, continued to play a crucial role at the Tribunal by providing administrative functions and judicial support. |
Секретариат во главе с Хансом Холтёсом продолжал играть решающую роль в деятельности Трибунала посредством выполнения административных функций и предоставления судебной поддержки. |
In the same vein, the Special Representative of the Secretary-General continued to support Somali-owned initiatives on dialogue and national reconciliation in concert with other members of the international community. |
В том же духе Специальный представитель Генерального секретаря совместно с другими членами международного сообщества продолжал поддерживать собственные инициативы Сомали по вопросам налаживания диалога и процесса национального примирения. |
The Accounts Division continued to emphasize the importance of expedited valuation of the remaining items; |
Отдел счетов продолжал указывать на важность ускоренного проведения стоимостной оценки оставшихся предметов имущества; |
As years passed, UNICEF continued to improve children's lives by providing penicillin to hospitals and by accomplishing the eradication of polio in the region. |
По прошествии лет ЮНИСЕФ продолжал улучшать жизнь детей, обеспечивая больницы пенициллином и искореняя полиомиелит в этом регионе. |
The Security Council, eager to improve its working methods, continued to focus on that issue in order to make its work more effective and efficient. |
Совет Безопасности, стремясь улучшить методы своей работы, продолжал уделять внимание этой проблеме в интересах повышения эффективности и действенности своей работы. |
In its resolutions the Committee had continued to reaffirm the linkage between decolonization and the international human rights conventions, and had called for collaboration with other United Nations bodies. |
В своих резолюциях Комитет продолжал подтверждать взаимосвязь между деколонизацией и международными конвенциями по правам человека и призывает к сотрудничеству с другими органами Организации Объединенных Наций. |
The Department has continued to improve and expand its delivery of news products and services targeted to the media in all parts of the world. |
Департамент продолжал улучшать и расширять свою деятельность по предоставлению информационных продуктов и услуг, предназначенных для средств массовой информации во всех районах мира. |
The Advisory Committee understands that the Department of Peacekeeping Operations has continued to conduct managerial, staffing and operational reviews of mission activities in the field. |
Согласно пониманию Консультативного комитета, Департамент операций по поддержанию мира продолжал проводить управленческие, кадровые и оперативные обзоры деятельности миссий на местах. |
Engaging in dialogue with Parties, accredited observers, etc: The Board has continued the activities and practices described in the report. |
Налаживание диалога со Сторонами, аккредитованными наблюдателями и т.д. Совет продолжал осуществлять деятельность и практику, которые были описаны в докладе. |
The Chairman said that the Bureau of the Committee had continued its dialogue with the Office of Legal Affairs and had insisted on clarification of the legal opinion. |
Председатель говорит, что Президиум Комитета продолжал свой диалог с Управлением по правовым вопросам и настоял на разъяснении юридического заключения. |
The technological gap between developed and developing countries continued to be wide, and the enterprise sector could not make its full contribution to the process of economic development. |
Продолжал увеличиваться технологический разрыв между развитыми и развивающимися странами, а предпринимательский сектор не мог вносить полноценного вклада в процесс экономического развития. |
Colonel Graeme Williams (New Zealand) continued as Chief Military Observer until 15 September, when he was succeeded by Colonel Rodolfo Sergio Mujica (Argentina). |
Полковник Грэм Вильямс (Новая Зеландия) продолжал выполнять обязанности Главного военного наблюдателя до 15 сентября, когда его на этом посту сменил полковник Родольфо Серхио Мухика (Аргентина). |
My Special Representative for Georgia, Dieter Boden, continued to lead UNOMIG until 5 June 2002, when he ended two and a half years of outstanding service. |
Мой Специальный представитель по Грузии Дитер Боден продолжал возглавлять МООННГ до 5 июня 2002 года, когда закончился срок в два с половиной года, в течение которого он превосходно исполнял свои обязанности. |
During the period under review, RUF has continued to cooperate with UNAMSIL and with the National Committee on Disarmament, Demobilization and Reintegration. |
В рассматриваемый период ОРФ продолжал сотрудничать с МООНСЛ и с Национальным комитетом по разоружению, демобилизации и реинтеграции. |
During the period under review, the First Assistant to the Third Member continued to work with both sides to enable the Committee to resume its activities. |
В течение отчетного периода первый помощник Третьего члена Комитета продолжал сотрудничать с обеими сторонами, с тем чтобы обеспечить возобновление Комитетом своей деятельности. |
KPC continued to carry out a variety of humanitarian projects throughout the province, including house repairs, road construction, street cleaning and refuse collection. |
Последний продолжал осуществлять различные гуманитарные проекты на всей территории края, включая ремонт домов, строительство автомобильных дорог, уборку улиц и удаление отходов. |
In an ongoing spirit of partnership and with a view to galvanizing international support for improving the implementation of sanctions, the Mechanism continued to rely on the cooperation of several regional organizations and intergovernmental institutions. |
В духе непрекращающихся партнерских отношений и в целях мобилизации международной поддержки для улучшения соблюдения санкций Механизм продолжал сотрудничать с рядом региональных организаций и межправительственных учреждений. |
The Committee continued to attach paramount importance to the implementation by States, in particular those bordering the Federal Republic of Yugoslavia, of the prohibitions contained in resolution 1160. |
Комитет продолжал придавать первостепенное значение осуществлению государствами, особенно граничащими с Союзной Республикой Югославией, запретов, установленных в резолюции 1160. |
The News and Media Division continued its extensive news and press release coverage of activities and events of interest to the United Nations and OAU. |
В своих информационных материалах и пресс-релизах Отдел новостей и средств массовой информации продолжал широко освещать деятельность Организации Объединенных Наций и ОАЕ и представляющие для них интерес события. |
The Reserve Bank of Australia continued to raise interest rates from the end of 2003 to the beginning of 2005. |
В период с конца 2003 года по начало 2005 года Резервный банк Австралии продолжал повышать процентные ставки. |
The Population Division also continued to reach out to the academic community, in particular, advanced population students and young researchers from developing countries. |
Отдел народонаселения продолжал также поддерживать связи с научным сообществом, в особенности с занимающимися демографическими проблемами студентами университетов и молодыми исследователями из развивающихся стран. |
Counter-terrorism The Counter-Terrorism Committee continued to work intensively and thoroughly to fulfil its mandate as set out in resolution 1373 (2001). |
Контртеррористический комитет продолжал интенсивную и всестороннюю работу по выполнению своего мандата, изложенного в резолюции 1373 (2001). |
In response to the above request, the secretariat has continued its activities related to a technology information system and will present a brief progress report at the session. |
В соответствии с вышеупомянутой просьбой секретариат продолжал свою деятельность, связанную с системой технологической информации, и он представит в ходе сессии краткий доклад о ходе работы. |
The Security Council continued to receive quarterly reports concerning Bougainville from the Department of Peacekeeping 28 March 2003, an open meeting was held. |
Совет Безопасности продолжал получать ежеквартальные доклады Департамента операций по поддержанию мира в отношении Бугенвиля. 28 марта 2003 года было проведено открытое заседание. |