| During 2002, UNFPA continued to provide humanitarian assistance to communities affected by conflicts and natural disasters in numerous countries. | В 2002 году ЮНФПА продолжал оказывать гуманитарную помощь общинам, пострадавшим от конфликтов и стихийных бедствий, в ряде стран. |
| In 2002, the Fund also continued to support regional and global training programmes that facilitate the exchange of South-South experiences and enhance capacity-building efforts. | В 2002 году Фонд также продолжал поддерживать региональные и глобальные учебные программы, которые содействуют обмену практическим опытом по лини Юг-Юг и укреплению и активизации усилий по созданию потенциала. |
| The Centre has also continued to strengthen its capacity to deliver the refocused programme of work and improve its operational and administrative efficiency. | Центр продолжал также укреплять свой потенциал по осуществлению реорганизованной программы работы и повышению своей оперативной и административной эффективности. |
| The Commission's staff have continued as a priority task to identify unresolved disarmament issues. | Персонал Комиссии продолжал решать приоритетную задачу, заключающуюся в выявлении нерешенных вопросов разоружения. |
| The Security Council continued to monitor the United Nations peace process in Abkhazia, Georgia, throughout the reporting period. | На протяжении всего отчетного периода Совет Безопасности продолжал следить за осуществлявшимся под эгидой Организации Объединенных Наций мирным процессом в Абхазии, Грузия. |
| The Review Committee continued to review submissions for the volume. | Комитет по обзору продолжал рассматривать материалы, представленные для этого тома. |
| A complex array of political, humanitarian and socio-economic challenges continued to take their toll on some of the operations. | Сложный комплекс политических, гуманитарных и социально-экономических проблем продолжал затруднять ряд видов деятельности. |
| The Committee continued to enhance its cooperation with NGOs, academic institutions, think tanks and media representatives. | Комитет продолжал укреплять свое сотрудничество с НПО, научными учреждениями, инициативными группами и представителями средств массовой информации. |
| The Division continued its programme of support to countries emerging from conflict in their efforts to implement the Convention. | Отдел продолжал реализацию своей программы в поддержку усилий переживших конфликты стран по осуществлению Конвенции. |
| The international NGO Forum in Khartoum continued its monthly meetings during the reporting period. | Форум международных неправительственных организаций в Хартуме в течение этого периода продолжал проводить свои ежемесячные совещания. |
| The Division continued to implement its technical cooperation and advisory services for States parties on reporting and follow-up, as well as on ratification. | Отдел продолжал осуществлять свое техническое сотрудничество и предоставлять консультативные услуги государствам-участникам в отношении отчетности и последующих мер, а также ратификации. |
| The Committee continued to discharge its responsibilities under the relevant resolutions. | Комитет продолжал осуществлять свои обязанности согласно соответствующим резолюциям. |
| The magazine continued to give prominent coverage to the New Partnership for Africa's Development, which places a high priority on human rights. | Журнал продолжал широко освещать Новое партнерство в интересах развития Африки, в рамках которого самое приоритетное внимание уделяется правам человека. |
| The Investigations Division continued its training initiative aimed at enhancing the Organization's capacity to conduct basic investigations. | Отдел по расследованиям продолжал осуществление инициативы по организации учебных занятий, призванных укрепить потенциал Организации в области проведения основных расследований. |
| Since 1996, China has continued to build up its legislation. | С 1996 года Китай продолжал развивать свое законодательство. |
| The Council continued to review its working methods, with particular emphasis on increasing transparency. | Совет продолжал рассматривать свои методы работы с упором на повышение степени транспарентности. |
| The Council has continued to consider thematic issues as appropriate. | Совет продолжал рассматривать в надлежащем порядке тематические вопросы. |
| The Council of Ministers continued to supervise the work of the East Timor Public Administration and took decisions on a wide range of matters. | Совет министров продолжал следить за работой государственной администрации Восточного Тимора и принял решения по широкому кругу вопросов. |
| The non-Kuwaiti claimant continued to assert his sole ownership of the business as evidenced by the documents submitted by him. | Некувейтский заявитель продолжал утверждать, что он является единственным владельцем предприятия, как это подтверждается представленными им документами. |
| I have continued with my programme of bilateral consultations with delegations. | Я продолжал программу двусторонних консультаций с делегациями. |
| From 1994 until 1995 LIH continued the research on the Šeimyniškėliai hill-fort (Anykščiai distr. | С 1994 по 1995 г. ИИЛ продолжал исследования на Шейминишкельском городище (Аникщяйский р-н). |
| However, Tomiki Sensei didn't mind at all and continued to teach. | Но Томики Сенсей не обращал на это никакого внимания и продолжал преподавать. |
| The interlinked human rights and humanitarian crises continued to worsen in 2008. | В 2008 году продолжал обостряться кризис в сфере прав человека и гуманитарной обстановки. |
| He also continued his work in essays, which took two forms. | Он также продолжал писать эссе, которые приняли две формы. |
| He continued to serve in Burma army after its independence from the British. | Он продолжал служить в Бирманской армии после провозглашения независимости страны от англичан. |