| The Security Council continued to develop cooperation among the Council, the troop-contributing countries and the Secretariat. | Совет Безопасности продолжал расширять сотрудничество между Советом, странами, предоставляющими войска, и Секретариатом. |
| The University had continued to make progress in strengthening the quality, relevance and outreach of its research and capacity development activities. | Университет продолжал добиваться повышения качества, актуальности и пропаганды своих научных исследований и развития своего потенциала. |
| Since the presentation of the last report to this General Assembly, the Court has continued to receive new cases for its consideration. | После представления своего последнего доклада Генеральной Ассамблее Суд продолжал принимать к рассмотрению различные дела. |
| After the phrase "Regional Centre", the word "continued" was omitted. | После слов «Региональный центр» было пропущено слово «продолжал». |
| The Chairman of the Board also continued his intensive contacts with member States, reminding Governments of their financial obligations. | Председатель Совета продолжал также поддерживать активную связь с государствами-членами, напоминая правительствам об их финансовых обязательствах. |
| The Centre also continued to maintain and improve its website (). | Центр продолжал также улучшать свой веб-сайт (). |
| The Centre has continued to adapt its programme of work to the realities and needs of the region. | Центр продолжал корректировать свою программу работы с учетом реалий и потребностей региона. |
| For the remainder of the session, the Committee continued its work based on its tentative programme of work. | В остальные дни сессии Комитет продолжал работать, руководствуясь своей ориентировочной программой работы. |
| The Centre continued to provide support to the implementation of the joint OHCHR/UNDP Assistance Community Together project. | Центр продолжал оказывать поддержку в осуществлении совместного проекта УВКПЧ/ПРООН по оказанию помощи в работе общественных организаций. |
| During the period under review, the Department for Disarmament Affairs continued to provide secretariat services to the Advisory Committee. | В течение рассматриваемого периода Департамент по вопросам разоружения продолжал обеспечивать секретариатское обслуживание Консультативного комитета. |
| The Court also continued to develop its infrastructure to ensure effective participation of victims and protection of the rights of the defence. | Суд также продолжал заниматься развитием своей инфраструктуры для обеспечения эффективного участия потерпевших и защиты прав обвиняемых. |
| ICRC has continued activities and consultations under its project launched in 2003 entitled "Reaffirmation and development of international humanitarian law". | МККК продолжал мероприятия и консультации в рамках развернутого им в 2003 году проекта «Подтверждение актуальности и развитие норм международного гуманитарного права». |
| IPU continued its traditional work of providing technical and advisory assistance to parliaments throughout the world. | МПС продолжал свою традиционную работу по оказанию технической и консультационной помощи парламентам по всему миру. |
| The Prosecutor has continued to implement his completion strategy throughout the reporting period, in consultation with the President. | На протяжении всего отчетного периода Обвинитель в консультации с Председателем продолжал осуществлять свою стратегию завершения работы. |
| Meanwhile, exports to the European Union continued to increase. | Между тем экспорт в Европейский союз продолжал расти. |
| In 2006, the Special Rapporteur continued to receive information on the human rights situation in Uzbekistan pertaining to his mandate. | В 2006 году Специальный докладчик продолжал получать информацию о положении в области прав человека в Узбекистане, которая касалась его мандата. |
| The International Committee of the Red Cross (ICRC), however, has continued to facilitate the repatriation of foreign former child combatants. | Вместе с тем Международный комитет Красного Креста (МККК) продолжал оказывать содействие репатриации иностранных бывших детей-комбатантов. |
| The African continent continued to receive the attention of the Council. | Африканский континент продолжал находиться в фокусе внимания Совета. |
| The sector continued to be one of the most vibrant sectors in 2005. | В 2005 году этот сектор продолжал оставаться одним из наиболее динамичных. |
| The Department of Human Services continued to provide services for the neediest residents of the Territory. | Департамент социального обслуживания продолжал оказывать услуги наиболее нуждающимся жителям территории. |
| Towards that goal, the International Finance Centre continued to execute an ambitious marketing strategy. | Для достижения этой цели Международный финансовый центр территории продолжал реализацию широкомасштабной стратегии в области маркетинга. |
| During 2005, the sector continued to deal with the aftermath of Hurricane Ivan. | В 2005 году этот сектор продолжал преодолевать последствия урагана «Иван». |
| The World Bank balanced ongoing emergency efforts with a continued focus on a medium-term development agenda. | Предпринимая усилия по оказанию чрезвычайной помощи, Всемирный банк продолжал уделять пристальное внимание и вопросам среднесрочного развития. |
| The Fund continued to achieve good investment returns with relatively low risk. | Фонд продолжал добиваться высоких показателей доходности инвестиций при относительно низком риске. |
| The Yugoslavia Tribunal has continued to operate at full capacity. | В полную силу продолжал работать Трибунал по бывшей Югославии. |