The Security Council continued to develop cooperation among the Council, the troop-contributing countries and the Secretariat. |
Совет Безопасности продолжал расширять сотрудничество между Советом, странами, предоставляющими войска, и Секретариатом. |
The University had continued to make progress in strengthening the quality, relevance and outreach of its research and capacity development activities. |
Университет продолжал добиваться повышения качества, актуальности и пропаганды своих научных исследований и развития своего потенциала. |
Since the presentation of the last report to this General Assembly, the Court has continued to receive new cases for its consideration. |
После представления своего последнего доклада Генеральной Ассамблее Суд продолжал принимать к рассмотрению различные дела. |
After the phrase "Regional Centre", the word "continued" was omitted. |
После слов «Региональный центр» было пропущено слово «продолжал». |
The Chairman of the Board also continued his intensive contacts with member States, reminding Governments of their financial obligations. |
Председатель Совета продолжал также поддерживать активную связь с государствами-членами, напоминая правительствам об их финансовых обязательствах. |
The Centre also continued to maintain and improve its website (). |
Центр продолжал также улучшать свой веб-сайт (). |
The Centre has continued to adapt its programme of work to the realities and needs of the region. |
Центр продолжал корректировать свою программу работы с учетом реалий и потребностей региона. |
For the remainder of the session, the Committee continued its work based on its tentative programme of work. |
В остальные дни сессии Комитет продолжал работать, руководствуясь своей ориентировочной программой работы. |
The Centre continued to provide support to the implementation of the joint OHCHR/UNDP Assistance Community Together project. |
Центр продолжал оказывать поддержку в осуществлении совместного проекта УВКПЧ/ПРООН по оказанию помощи в работе общественных организаций. |
During the period under review, the Department for Disarmament Affairs continued to provide secretariat services to the Advisory Committee. |
В течение рассматриваемого периода Департамент по вопросам разоружения продолжал обеспечивать секретариатское обслуживание Консультативного комитета. |
The Court also continued to develop its infrastructure to ensure effective participation of victims and protection of the rights of the defence. |
Суд также продолжал заниматься развитием своей инфраструктуры для обеспечения эффективного участия потерпевших и защиты прав обвиняемых. |
ICRC has continued activities and consultations under its project launched in 2003 entitled "Reaffirmation and development of international humanitarian law". |
МККК продолжал мероприятия и консультации в рамках развернутого им в 2003 году проекта «Подтверждение актуальности и развитие норм международного гуманитарного права». |
IPU continued its traditional work of providing technical and advisory assistance to parliaments throughout the world. |
МПС продолжал свою традиционную работу по оказанию технической и консультационной помощи парламентам по всему миру. |
The Prosecutor has continued to implement his completion strategy throughout the reporting period, in consultation with the President. |
На протяжении всего отчетного периода Обвинитель в консультации с Председателем продолжал осуществлять свою стратегию завершения работы. |
Meanwhile, exports to the European Union continued to increase. |
Между тем экспорт в Европейский союз продолжал расти. |
In 2006, the Special Rapporteur continued to receive information on the human rights situation in Uzbekistan pertaining to his mandate. |
В 2006 году Специальный докладчик продолжал получать информацию о положении в области прав человека в Узбекистане, которая касалась его мандата. |
The International Committee of the Red Cross (ICRC), however, has continued to facilitate the repatriation of foreign former child combatants. |
Вместе с тем Международный комитет Красного Креста (МККК) продолжал оказывать содействие репатриации иностранных бывших детей-комбатантов. |
The African continent continued to receive the attention of the Council. |
Африканский континент продолжал находиться в фокусе внимания Совета. |
The sector continued to be one of the most vibrant sectors in 2005. |
В 2005 году этот сектор продолжал оставаться одним из наиболее динамичных. |
The Department of Human Services continued to provide services for the neediest residents of the Territory. |
Департамент социального обслуживания продолжал оказывать услуги наиболее нуждающимся жителям территории. |
Towards that goal, the International Finance Centre continued to execute an ambitious marketing strategy. |
Для достижения этой цели Международный финансовый центр территории продолжал реализацию широкомасштабной стратегии в области маркетинга. |
During 2005, the sector continued to deal with the aftermath of Hurricane Ivan. |
В 2005 году этот сектор продолжал преодолевать последствия урагана «Иван». |
The World Bank balanced ongoing emergency efforts with a continued focus on a medium-term development agenda. |
Предпринимая усилия по оказанию чрезвычайной помощи, Всемирный банк продолжал уделять пристальное внимание и вопросам среднесрочного развития. |
The Fund continued to achieve good investment returns with relatively low risk. |
Фонд продолжал добиваться высоких показателей доходности инвестиций при относительно низком риске. |
The Yugoslavia Tribunal has continued to operate at full capacity. |
В полную силу продолжал работать Трибунал по бывшей Югославии. |