The Security Council continued to support the implementation of the Arusha transitional arrangements and has repeatedly and publicly stressed the necessity for all rebel groups to lay down their arms and join in the peace process. |
Совет Безопасности продолжал выступать в поддержку осуществления Арушских переходных договоренностей и неоднократно и публично подчеркивал необходимость того, чтобы все мятежные группы сложили оружие и присоединились к мирному процессу. |
It continued to pay attention to the assistance needs, taking an increasingly proactive approach to working with States to identify needs and possible sources of assistance. |
Он продолжал уделять внимание потребностям в помощи, занимая все более и более инициативный подход в своей работе с государствами с целью выявления потребностей и возможных источников помощи. |
In addition, it continued its efforts to sensitize social actors about the consequences of tribalism for the girl child and lobbied for the creation of a national commission against racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance in Cameroon. |
Кроме того, Национальный комитет продолжал деятельность по просвещению населения в отношении последствий трайбализма для девочек младшего возраста и лоббировал идею создания в Камеруне национальной комиссии по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости. |
The Special Rapporteur has also continued to develop the conceptual basis for his work on the right to food, building up a corpus of reports which build on previous reports. |
Специальный докладчик продолжал также разрабатывать концептуальную основу своей деятельности в области права на питание, и им был подготовлен сводный документ, содержащий доклады за предыдущие периоды. |
The United Nations Children's Fund (UNICEF) has continued to provide assistance to South-Eastern Europe with a focus on promoting healthy lives for all children, providing quality education, protecting against abuse, exploitation and violence, and combating HIV/AIDS. |
Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) продолжал оказывать помощь странам Юго-Восточной Европы с уделением особого внимания поощрению здорового образа жизни для всех детей, обеспечению качественного образования, защите от злоупотреблений, эксплуатации и насилия и борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
It continued to mobilize and promote cooperation with entities and networks at the intergovernmental, regional and subregional levels, including through the institutes comprising the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Programme network. |
Он продолжал заниматься мобилизацией и поощрением сотрудничества со структурами и сетями на межправительственном, региональном и субрегиональном уровнях, в том числе при посредстве институтов, в число которых входит сеть Программы Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия. |
The Subcommittee noted with satisfaction that the Secretariat had continued to enhance the International Space Information Service and the web site of the Office for Outer Space Affairs, which contained, among other things, a regularly updated index of objects launched into outer space. |
Подкомитет с удовлетворением отметил, что Секретариат продолжал совершенствовать Международную службу космической информации и шёЬ-сайт Управления по вопросам космического пространства, на котором размещен, в частности, регулярно обновляемый указатель объектов, запущенных в космическое пространство. |
One should recognize that in this month the Council effectively continued applying in its work all the good traditions and innovative approaches that have evolved over the past years, thus strengthening and building upon the trend toward greater transparency and better working methods developed in the successive presidencies. |
Следует признать, что в этом месяце Совет эффективно продолжал использовать в своей работе добрые традиции и новаторские подходы, которые проявились в последние годы, тем самым закрепляя тенденцию к повышению транспарентности и улучшению методов работы, сложившуюся за время не одного председательства. |
The Security Council, through a series of actions, including a meeting at the Ministerial level and the issuing of a declaration contained in resolution 1377, continued to exercise its leadership in support of the counter-terrorism activities of the United Nations. |
Путем ряда мероприятий, включая проведение заседания на уровне министров и выпуска декларации, содержащейся в резолюции 1377, Совет Безопасности продолжал осуществлять свое руководство в поддержку контртеррористической деятельности Организации Объединенных Наций. |
In his report to the Commission on Human Rights at its fifty-sixth session, the Special Rapporteur continued to examine the Myanmar Government's treatment of opposition political parties and their members. |
В своем докладе, представленном Комиссии по правам человека на ее пятьдесят шестой сессии, Специальный докладчик сообщил, что он продолжал изучать вопрос об отношении правительства Мьянмы к оппозиционным политическим партиям и их членам. |
On September 27, 2007, the New York Times reported that during the chaotic incident at Nisour Square, one member of the Blackwater security team continued to fire on civilians, despite urgent cease-fire calls from colleagues. |
Двадцать седьмого сентября 2007 года в New York Times появилась информация о том, что во время инцидента на площади Нисур один из сотрудников "Блэкуотер" продолжал стрелять по гражданским, несмотря на призывы коллег о прекращении огня. |
On the Federation of Australia on 1 January 1901, the Parliament of Victoria continued except that the colony was now called a state. |
С провозглашением Австралийской Федерации 1 января 1901 года парламент штата Виктория продолжал работу, за исключением того, что колония теперь стала государством. |
John Coke continued the business from 1799 to 1806, even taking in Henry Banks as a partner from 1801 to 1802. |
Джон Коук продолжал бизнес с 1799 по 1806 годы, даже взяв в партнеры Генри Бэнкса с 1801 по 1802 годы. |
After it became known that other tea ships sent to North America had turned back, Hutchinson continued to justify his actions in letters to England, anticipating hearings on the matter once he arrived there. |
После того, как стало известно, что другие чайные корабли, отправленные в Северную Америку, вернулись обратно, Хатчинсон продолжал оправдывать свои действия в письмах в Англию, ожидая слушаний по этому вопросу. |
An informal mechanism created between the secretariat and key intergovernmental organizations, including GEF and its implementing agencies, which deliver capacity-building support to the parties, continued at the eighth session. |
На восьмой сессии Конференции Сторон продолжал действовать созданный для обеспечения взаимодействия между секретариатом и основными межправительственными организациями неофициальный механизм, в работе которого участвуют ГЭФ и его учреждения-исполнители и который оказывает сторонам содействие в отношении укрепления потенциала. |
His standing as a party loyalist ensured that the SS continued to help him find employment and after a few failed attempts he found a role in the Organisation Todt that suited his talents. |
Его позиция в качестве партийного лоялиста гарантировала, что СС продолжал помогать ему найти работу, - и после нескольких неудачных попыток он нашел должность в организации Тодта, которая соответствовала его талантам. |
From 1943, Hill's work was funded by the Agricultural Research Council (ARC), although he continued to work in the Cambridge Biochemistry Department. |
С 1943 года работа Хилла финансировалась Советом по сельскохозяйственным исследованиям (ARC), хотя он и продолжал работать на кафедре биохимии в Кэмбридже. |
In his subsequent novels, Strandloper (1996) and Thursbitch (2003), he continued writing tales revolving around Cheshire, although without the fantasy elements which had characterised his earlier work. |
В своих последующих романах, «Strandloper» (1996) и «Thursbitch» (2003), он продолжал писать истории, вращающиеся вокруг Чешира, но без фэнтезийных элементов, характерных для его ранних работ. |
Throughout the Russo-Japanese War, Arisaka continued to work on improvements and variations to his rifles, and at the request of Chief of the General Staff Yamagata Aritomo, he also worked on designs for large caliber siege weapons and fortress guns. |
На протяжении всей русско-японской войны Арисака продолжал работать над усовершенствованиями и вариациями своих винтовок, и по просьбе начальника Генерального штаба Ямагата Аритомо он также работал над проектами осадных орудий большого калибра и крепостных орудиями. |
Bullen left Scorn in 1995, but Harris continued to release albums under the Scorn moniker, exploring dark and minimalist industrial hip-hop territory, with a focus on extremely low and loud bass frequencies. |
Буллен покинул Scorn в 1995 году, однако Мик Харрис продолжал издавать альбомы под псевдонимом Scorn, исследуя территории минималистического, индустриального хип-хопа, фокусируясь на чрезмерно низких и мощных басовых частотах. |
Mozilla continued to be used inside Netscape, though, often featuring on T-shirts given to staff or on artwork adorning the walls of the Netscape campus in Mountain View. |
Но Мозилла продолжал использоваться внутри Netscape, часто присутствуя на футболках, выдаваемых работникам, или на рисунках, украшающих стены городка Netscape в Маунтин-Вью. |
During the Californication world tour, Frusciante continued to compose his own songs, many of which would be released in 2001 on his third solo album To Record Only Water for Ten Days. |
Во время мирового турне Californication, Фрушанте продолжал сочинять свои собственные песни, многие из которых будут выпущены в 2001 году на третьем сольном альбоме To Record Only Water for Ten Days. |
Later, Garibaldi described this meeting in the following way: In all circumstances of my life I continued consulting people and books on the revival of Italy, but until 24 years of old, these efforts were in vain. |
Позднее Гарибальди описал эту встречу следующим образом: «при любых обстоятельствах моей жизни я всегда продолжал консультироваться с людьми и изучать литературу о возрождении Италии, но до 24-х лет все эти усилия были напрасными. |
Ross continued to buy land, and by the end of 1875, he owned over 1,000 acres (400 ha) of farmland. |
Росс продолжал покупать землю, и к концу 1875 года он владел более чем 1000 акров (400 га) сельскохозяйственных угодий. |
Kerli continued: I always say that songs are messages and artists are messengers, and at this point in time there is no better messenger for this song than Demi. |
Kerli продолжал говорить, «я всегда говорю, что песни - сообщения, и художники - посыльные, и в этом пункте вовремя не имеется никакого лучшего посыльного для этой песни чем Деми. |