The UNODC Terrorism Prevention Branch has continued to devise regional activity frameworks under its global project to strengthen the legal regime against terrorism. |
В рамках своего глобального проекта по укреплению правового режима против терроризма Сектор ЮНОДК по вопросам предупреждения терроризма продолжал разрабатывать основу для региональной деятельности. |
The Raoul Wallenberg Institute continued to support the Kenya Prisons Service through training-of-trainers programmes, training seminars and the production of training materials. |
Институт имени Рауля Валленберга продолжал оказывать содействие Тюремной службе Кении с помощью программ обучения инструкторов, проведения учебных семинаров и подготовки учебных материалов. |
Whenever appropriate, the staff of the field office has continued to work with Customs in Larnaca facilitating the shipments of other United Nations agencies. |
Персонал этого полевого отделения в соответствующих случаях продолжал взаимодействовать с таможенной службой в Ларнаке, способствуя доставке грузов, предназначенных другим учреждениям Организации Объединенных Наций. |
The independent expert also continued to participate in the research advisory group which he set up to develop globally relevant estimates on the different forms of violence against children. |
Независимый эксперт также продолжал участвовать в работе исследовательской консультативной группы, которую он создал с целью подготовки глобальных оценок различных форм насилия в отношении детей. |
ICRC stated that, having included the recommendations and best practices in its operational instructions, it continued to reinforce its traditional activities in this field whenever necessary. |
МККК заявил, что, включив рекомендации и передовую практику в свои оперативные инструкции, он при необходимости продолжал принимать меры с целью укрепления своей традиционной деятельности в этой области. |
The police component of MINUSTAH continued to work with the Haitian National Police to bring much-needed improvements to its professional, technical and logistical capacities through co-location in 28 police stations. |
Полицейский компонент МООНСГ продолжал сотрудничать с Гаитянской национальной полицией в деле внесения столь необходимых усовершенствований в профессиональные, технические и организационные стороны ее деятельности путем совместного размещения сотрудников на 28 полицейских участках. |
The Chief Military Observer, Major General Niaz Muhammad Khan Khattak (Pakistan), continued to assist my Special Representative and Deputy throughout the reporting period. |
Главный военный наблюдатель генерал-майор Нияз Мухаммад Хан Хаттак (Пакистан) продолжал оказывать содействие моему Специальному представителю и заместителю Специального представителя в течение всего отчетного периода. |
Furthermore, the Prime Minister Milorad Dodik in particular continued to emphasize that the Republika Srpska would never back down from its stance in the future. |
Кроме того, премьер-министр Милорад Додик, в частности, продолжал подчеркивать, что Республика Сербская никогда не отступит от своей позиции в будущем. |
The Alliance of Civilizations Trust Fund continued to grow, but at a rate which has become too slow to match the expansion of its activities. |
Целевой фонд Альянса цивилизаций продолжал расти, но слишком медленными темпами, не соответствующими расширению масштабов его деятельности. |
The Director-General continued to meet directly with randomly selected staff members in the context of his initiative "Dialogue with the Director-General". |
В рамках своей инициативы "Диалог с Генеральным директором" Генеральный директор продолжал встречи с сотрудниками, отобранными в случайном порядке. |
The Regional Centre continued to provide technical assistance to Togo's National Commission to Combat the Illicit Proliferation of Small Arms and Light Weapons. |
Региональный центр продолжал оказывать техническое содействие Национальной комиссии Того по борьбе с распространением, незаконной торговлей и оборотом стрелкового оружия и легких вооружений. |
The Regional Centre has continued to successfully implement its mandate, provide technical assistance and share its wide-ranging expertise with African countries, intergovernmental and subregional organizations and civil society. |
Региональный центр продолжал успешно реализовывать свой мандат, предоставляя техническое содействие и разделяя свой многообразный опыт со странами Африки, межправительственными и субрегиональными организациями, а также гражданским обществом. |
In particular, the Centre continued to assist in building the capacity of States to implement multisectoral responses to combat illicit firearms trafficking. |
В частности, Центр продолжал содействовать государствам в укреплении их потенциала в области осуществления межсекторальных мер по борьбе с незаконным оборотом оружия. |
My Special Representative, Ashraf Qazi, continued the high-level dialogue with the political leadership of both sides and also encouraged local leaders to urge restraint. |
Мой Специальный представитель Ашраф Кази продолжал диалог высокого уровня с политическим руководством обеих сторон и также призывал местных лидеров настоятельно рекомендовать проявлять сдержанность. |
My Special Representative, Atul Khare, continued to lead the Mission and to coordinate with United Nations system actors and other stakeholders. |
Мой Специальный представитель Атул Кхаре продолжал возглавлять Миссию и координировать ее работу с действиями всех подразделений системы Организации Объединенных Наций и других заинтересованных субъектов. |
In addition, my Special Representative continued to call monthly meetings (five during the reporting period) with representatives of all political parties, including those without parliamentary representation. |
Кроме того, мой Специальный представитель продолжал созывать ежемесячные совещания (пять совещаний в течение отчетного периода) с участием представителей всех политических партий, в том числе партий, не представленных в парламенте. |
My Deputy Special Representative continued his weekly meetings with the Deputy Prime Minister, an important opportunity to coordinate efforts in support of national recovery strategies. |
Заместитель моего Специального представителя продолжал проводить еженедельные встречи с заместителем премьер-министра, которые имеют важное значение для координации усилий в поддержку реализации стратегий восстановления страны. |
My Special Representative continued his outreach across the governorates and supported the increased development of programmes by United Nations agencies, funds and programmes. |
Мой Специальный представитель продолжал поддерживать контакты с мухафазами и оказывал поддержку более активной разработке программ учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций. |
In the meantime, the Parliament continued to strengthen its oversight role relating to the activities of the executive branch through investigative commissions and the questioning of ministers. |
Одновременно парламент продолжал укреплять свою роль по надзору за деятельностью исполнительной власти через комиссии по расследованию и посредством заслушания министров. |
The secretariat continued to provide technical assistance to the Emergency Customs Modernization and Trade Facilitation Project in Afghanistan, funded by the World Bank. |
Секретариат продолжал оказывать техническое содействие по проекту Срочной модернизации работы таможенных органов и упрощения процедур торговли в Афганистане, финансируемому Всемирным банком. |
The UNCTAD Virtual Institute (VI) continued to pay particular attention to the strengthening of trade and development-related teaching and research at African universities and institutes. |
Виртуальный институт ЮНКТАД (ВИ) продолжал уделять особое внимание укреплению деятельности в области подготовки кадров и исследований по вопросам международной торговли и развития в африканских университетах и институтах. |
The Executive Secretary has continued his efforts to take action to minimize the risk of disputes, concerns and claims against individuals serving on constituted bodies. |
Исполнительный секретарь продолжал предпринимать меры в целях сведения к минимуму риска споров, озабоченностей и исков в отношении лиц, работающих в официальных органах. |
The secretariat has continued to improve on its efforts in relation to geographical distribution and gender balance among staff at the Professional level and above. |
Секретариат продолжал наращивать свои усилия в целях обеспечения надлежащего географического распределения и гендерного баланса сотрудников на уровнях категории специалистов и выше. |
11.1 The Employment Act, 1966 which continued to remain in force after independence in 1978, provides the regulatory framework for employment in Tuvalu. |
11.1 Закон о занятости 1966 года, который продолжал оставаться в силе после получения независимости в 1978 году, предоставляет нормативно-правовые рамки для занятости в Тувалу. |
The United Nations Children's Fund (UNICEF) continued its efforts to improve the quality of and access to maternal and child health care. |
Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) продолжал прилагать усилия в целях повышения качества и расширения охвата услуг в области охраны здоровья матери и ребенка. |