Английский - русский
Перевод слова Continued
Вариант перевода Продолжал

Примеры в контексте "Continued - Продолжал"

Примеры: Continued - Продолжал
During the reporting period, the Operation's police component continued to provide advice and training to the national police and gendarmerie in the Government-controlled areas. В отчетный период полицейский компонент Операции продолжал оказывать консультативные услуги и услуги по обучению национальной полиции и жандармерии в районах, контролируемых правительством.
The Division also continued to assist Governments in the area of investment promotion and the strengthening of the role of investment promotion agencies (IPAs). Кроме того, Отдел продолжал оказывать правительствам помощь в области поощрения инвестиций и повышения роли агентств по поощрению инвестиций (АПИ).
The Branch had continued to help developing countries participate in the ongoing trade facilitation and transport and logistics services negotiating processes through the activities of the Trust Fund funded by Spain and Sweden. Сектор продолжал оказывать помощь развивающимся странам в деле их участия в продолжающихся процессах переговоров по упрощению процедур торговли и транспортным и логистическим услугам в рамках деятельности Целевого фонда, финансируемого Испанией и Швецией.
To this end, the military component continued to conduct inspections by road and on foot, conducted land and limited air patrols, and manned static checkpoints and observation posts in key and sensitive areas. В этой связи военный компонент продолжал проводить инспекции (с использованием автотранспортных средств и в пешем порядке), осуществлять наземное и ограниченное воздушное патрулирование и обеспечивать функционирование стационарных контрольно-пропускных и наблюдательных пунктов в наиболее важных районах.
As detailed in the frameworks below, the Mission's rule of law component continued to build local capacity to achieve progress towards an impartial justice and penal system, as well as a professional and multi-ethnic police force. Как об этом подробно говорится в таблице ниже, правоохранительный компонент Миссии продолжал создавать на местах возможности для формирования беспристрастной судебной и пенитенциарной системы и профессиональной многоэтнической полиции.
The Department of Safety and Security continued to take steps to enhance security consciousness, accountability and awareness of security procedures and policies. Департамент по вопросам охраны и безопасности продолжал принимать меры по углублению знаний по вопросам безопасности, усилению подотчетности и расширению осведомленности о процедурах и политике в области безопасности.
The Court has concluded supplementary cooperation agreements with a number of actors and has continued to take steps to ensure the cooperation needed to ensure respect for and enforcement of its decisions. Суд заключил дополнительные соглашения о сотрудничестве с рядом действующих лиц и продолжал принимать меры по обеспечению сотрудничества, необходимого для соблюдения и обеспечения исполнения его решений.
In parallel to his direct engagement with the Government and other relevant parties in Myanmar, the Special Adviser continued his consultations with key interested Member States, with a view to building on the international community's broad support for the Secretary-General's good offices. Одновременно с прямыми контактами с членами правительства и другими соответствующими сторонами в Мьянме Специальный советник продолжал свои консультации с ключевыми заинтересованными государствами-членами, с тем чтобы обеспечить широкую поддержку международным сообществом добрых услуг Генерального секретаря.
IPU has continued to contribute statistics on women in parliament to the UNDP Human Development Reports and has also provided data for the Millennium Development Goal Indicators measuring progress on gender equality. МПС продолжал предоставлять статистические данные о женщинах в парламентах для докладов ПРООН о развитии человеческого потенциала, а также предоставил данные для показателей достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, относящихся к прогрессу в области гендерного равенства.
The Department of Public Information also continued to hold weekly briefings for non-governmental organizations, providing them with a forum within which to exchange views on issues closely identified with the work of the United Nations worldwide. Департамент общественной информации продолжал также проводить один раз в неделю брифинги для неправительственных организаций, которые служат для них форумом для обмена мнениями по вопросам, тесно связанным с работой Организации Объединенных Наций во всем мире.
Firstly, the Centre continued to provide, upon request, public security assistance to Member States in the region and specifically developed standardized tools to enhance capacity-building activities in this area. Во-первых, Центр продолжал предоставлять государствам-членам из этого региона, по их просьбе, содействие в обеспечении общественной безопасности и специально разработанные стандартные инструменты, предназначенные для укрепления потенциала в этой области.
Over the past two years, Michael Douglas, a Messenger of Peace since 30 July 1998, has continued to use his celebrity status to attract attention to the issue of nuclear disarmament and non-proliferation, as well as the impact of illicit small arms proliferation. На протяжении прошедших двух лет Майкл Дуглас, являющийся Посланником мира с 30 июля 1998 года, продолжал, пользуясь своей широкой известностью, привлекать внимание к вопросам ядерного разоружения и нераспространения, а также к последствиям незаконного распространения стрелкового оружия.
I would like to inform the Assembly that, at its 2008 session, the Council of the Authority continued to make good progress in its work of elaborating these regulations. Я хотел бы проинформировать Ассамблею о том, что в ходе своей сессии 2008 года Совет Органа продолжал продвигаться вперед в деле разработки этих правил.
The Special Rapporteur continued to discharge his mandate to the best of his ability on the basis of information on grave violations of human rights collected from a variety of independent, reliable sources. Специальный докладчик продолжал выполнять свой мандат в пределах имеющихся у него возможностей и с учетом информации о серьезных нарушениях прав человека, которую он получал из целого ряда независимых надежных источников.
During the period under review, the Special Rapporteur continued to receive information regarding the arrest and detention of human rights activists and individuals in connection with the violent crackdown on the peaceful demonstrations held in September 2007. За отчетный период Специальный докладчик продолжал получать информацию, касающуюся арестов и задержаний правозащитников и отдельных лиц в связи с насильственным разгоном мирных демонстраций в сентябре 2007 года.
At the same time, the Special Rapporteur has also continued to follow the important work of NGOs around the world to promote respect for the right to food. В то же время Специальный докладчик продолжал также следить за важной работой в области поощрения соблюдения права на питание, проводимой НПО повсюду в мире.
At the same time, the Special Rapporteur continued to follow up and work with social movements and non-governmental organizations involved in human rights and development around the world, and in promoting respect of the right to food. В то же время Специальный докладчик продолжал сотрудничать и взаимодействовать с общественными движениями и неправительственными организациями, занимающимися вопросами прав человека и развития во всем мире, а также поощрением уважения права на питание.
In 2007, the International Fund for Agricultural Development, (IFAD) continued its engagement in working to enable indigenous peoples to enhance their role as agents in transforming their lives. В 2007 году Международный фонд сельскохозяйственного развития (МФСР) продолжал участвовать в деятельности, направленной на то, чтобы дать представителям коренных народов возможность самим преобразовывать свою жизнь.
In Mexico, UNFPA continued assisting the active participation of indigenous peoples in the design of culturally pertinent policies and programmes for the exercise of reproductive rights and improvement in the quality of health-care services. В Мексике ЮНФПА продолжал оказывать помощь в обеспечении активного участия коренных народов в разработке учитывающих культурные особенности стратегий и программ, касающихся осуществления репродуктивных прав и повышения качества медицинского обслуживания.
The Bank also continued to provide capacity development for its own staff at headquarters and resident missions to be able to identify and address indigenous peoples issues in projects. Банк продолжал также повышать квалификацию своих сотрудников в штаб-квартире и в представительствах на местах, с тем чтобы они могли выявлять и решать в рамках проектов вопросы, касающиеся коренных народов.
During the reporting period ICSU continued to receive valuable UNESCO funding which is governed by a Framework Agreement that was renewed in 2002, for the period 2002 -2007. В отчетный период Союз продолжал получать от ЮНЕСКО ценную финансовую поддержку в соответствии с пересмотренным в 2002 году рамочным соглашением на период 2002 - 2007 годов.
During 2003 -2006, ICSU has continued its cooperation with several other UN bodies and specialized agencies but the space constraints of this report only allow a selective reporting. В 2003 - 2006 годах Союз продолжал сотрудничать также с несколькими другими органами и специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций, однако более подробно рассказать об этом не позволяет объем настоящего доклада.
The volume of goods and services exported by the region continued to expand in 2007 (5.3 per cent), although that growth has slowed during the past three years. Объем товаров и услуг, экспортируемых регионом, продолжал расти в 2007 году (5,3 процента), хотя в последние три года этот рост замедлился.
The President of the Council, Doru Costea (Romania), asked the representative twice to focus on the issue at hand; nevertheless, he continued his intervention in the same vein. Председатель Совета Дору Костеа (Румыния) дважды просил представителя сосредоточиться на рассматриваемом вопросе; тем не менее он продолжал свое выступление в том же духе.
CEB continued its consideration of African development and the multidisciplinary response required from the United Nations system given the interdependent nature of the development process in Africa. КСР продолжал рассмотрение вопросов развития Африки и многодисциплинарных мер реагирования, которые надлежит принимать системе Организации Объединенных Наций с учетом взаимозависимого характера процесса развития в Африке.