| The Terrorism Prevention Branch also continued work on the first biennial Global Terrorism Survey, which was scheduled for publication in late 2001. | Сектор также продолжал работу над первым двухгодичным исследованием по вопросам глобального терроризма, которое планируется опубликовать в конце 2001 года. |
| The Terrorism Prevention Branch also continued to maintain and expand a roster of experts. | Сектор также продолжал вести и расширять реестр экспертов. |
| Global military expenditures have continued to rise, the increase occurring in some industrialized countries and in a number of developing countries. | Общий объем военных расходов продолжал увеличиваться, причем увеличение имело место в некоторых промышленно развитых странах и в ряде развивающихся стран. |
| The Security Council continued to be seized with developments in Africa. | Совет Безопасности продолжал активно заниматься вопросами, связанными с событиями в Африке. |
| Demand for programme assistance continued to grow owing to the socio-economic pressures experienced by the refugees. | Из-за сложного социально-экономического положения беженцев спрос на помощь в рамках этой программы продолжал возрастать. |
| The Centre has continued to serve as a facilitator for the implementation of regional initiatives in the period under review. | В течение отчетного периода Центр продолжал способствовать осуществлению региональных инициатив. |
| The World Bank has continued to collaborate with SELA in many areas. | Всемирный банк продолжал осуществлять сотрудничество с ЛАЭС во многих областях. |
| Direct investment flows to the transition economies continued to increase. | Продолжал увеличиваться приток прямых инвестиций в страны с переходной экономикой. |
| After the liberation of Kuwait the claimant continued distributing foodstuffs free of charge. | После освобождения Кувейта заявитель продолжал бесплатно раздавать продовольствие. |
| The military component continued to facilitate implementation of the security protocol through the ceasefire structures at sector and force headquarters levels. | Военный контингент продолжал оказывать содействие в осуществлении протокола безопасности с привлечением структур контроля за прекращением огня в секторах и штабе сил. |
| The Peace Secretariat (SEPAZ) has continued to implement pilot compensation projects in some departments of the country. | Секретариат по вопросам мира продолжал осуществлять экспериментальные проекты компенсации ущерба в некоторых департаментах страны. |
| During the period under review, the Centre continued to carry out its programme of activities. | В течение рассматриваемого периода Центр продолжал осуществлять свою программу деятельности. |
| My Personal Representative has continued his contacts with the Governments of the "six plus two" group and other interested States. | Мой Личный представитель продолжал поддерживать контакты с правительствами стран, входящих в группу «шесть плюс два», и других заинтересованных государств. |
| A warning was given by the patrol, but he continued to threaten them. | Ему было сделано предупреждение, но он продолжал угрожать патрулю. |
| Nevertheless, Mr. Egal has on occasion continued to demand sovereign status for "Somaliland". | Тем не менее г-н Эгаль в некоторых случаях продолжал требовать суверенного статуса для "Сомалиленда". |
| But the TPLF regime continued to keep the peace process hostage through various subterfuges. | Однако режим НФОТ продолжал с помощью различных уловок сдерживать мирный процесс. |
| In the execution of his mandate, the independent expert continued to hold dialogues with the main relevant international financial institutions. | В процессе осуществления своего мандата независимый эксперт продолжал вести диалог с представителями основных соответствующих международных финансовых учреждений. |
| Meanwhile, the secretariat continued to implement that policy within the limits of available resources. | Тем временем секретариат продолжал осуществлять издательскую политику в рамках имеющихся ресурсов. |
| In 1999, the Secretary-General continued the policy of paying out to Member States amounts equivalent to new obligations incurred. | В 1999 году Генеральный секретарь продолжал придерживаться политики выплаты государствам-членам сумм, равных объему новых взятых обязательств. |
| The helicopter assigned to UNOMIG in June 1998 has continued to provide invaluable security back-up and operational support. | Вертолет, предоставленный в распоряжение МООННГ в июне 1998 года, продолжал обеспечивать неоценимую поддержку в плане безопасности и оперативную поддержку. |
| UNICEF has continued to organize training sessions on children's rights for educators in the Federation. | ЮНИСЕФ продолжал организовывать занятия по подготовке работников просвещения в Федерации по вопросам прав ребенка. |
| Additionally, through the BioTrade Initiative, the UNCTAD secretariat has continued to promote sustainable development through trade and investment in biological resources. | Кроме того, в рамках инициативы "Биотрейд" секретариат ЮНКТАД продолжал пропагандировать устойчивое развитие путем расширения торговли и инвестиций в области биологических ресурсов. |
| In the period 1994-1997, SI continued to actively encourage peace talks in the Middle East based on Security Council resolutions. | В период 1994-1997 годов Социнтерн продолжал активно содействовать мирным переговорам на Ближнем Востоке на основе соответствующих резолюций Совета Безопасности. |
| The secretariat has continued to collaborate with the Government of Egypt in the preparation of a competition law for that country. | Секретариат продолжал сотрудничать с правительством Египта в подготовке национального закона о конкуренции. |
| During the review period, the project has continued to expand its activities without sacrificing performance. | За рассматриваемый период проект продолжал расширяться без ущерба для качества деятельности. |