Английский - русский
Перевод слова Continued
Вариант перевода Продолжал

Примеры в контексте "Continued - Продолжал"

Примеры: Continued - Продолжал
Challenges remained in the transitional period: State-owned banking was still the major provider of lending and the public sector continued to dominate. В переходный период сохранялся ряд проблем: государственные банки оставались основным источником кредитования, а государственный сектор продолжал занимать господствующее положение.
The secretariat continued to pay specific attention to the needs of LDCs. Секретариат продолжал уделять особое внимание потребностям НРС.
The tripartite committee continued to meet to facilitate the implementation of the package. Трехсторонний комитет продолжал проводить заседания для содействия осуществлению пакета мер.
After his return to Uzbekistan, he developed the so-called "Chechen syndrome", and in his mind, he continued to fight. После своего возвращения в Узбекистан у него развился так называемый "чеченский синдром", и в своем сознании он продолжал воевать.
During the reporting period, the UNOCI military component continued to conduct regular operations to demonstrate its state of preparedness. В течение отчетного периода военный компонент ОООНКИ продолжал регулярные операции для демонстрации состояния его готовности.
It has continued its policies of macroeconomic reform and greater flexibility in labour market regulations. Он продолжал проводить политику макроэкономических реформ и более гибкого регулирования рынка труда.
The European Union has continued its progress towards closer integration of the economies, Governments and societies of member countries. Европейский союз продолжал движение по пути к более тесной интеграции экономик, органов государственного управления и обществ стран-членов.
The International Seabed Authority has continued to establish its working procedures. Международный орган по морскому дну продолжал заниматься установлением своих рабочих процедур.
Besides, he continued, the Moroccan delegate's questions were largely rhetorical. Кроме того, продолжал он, вопросы делегации Марокко носят преимущественно риторический характер.
IFAD has continued to provide financial support to the specialized agencies of LAS. МФСР продолжал оказывать финансовую поддержку специализированным учреждениям ЛАГ.
He continued to support the FRUD and opposed the Government, the 1994 peace accord and the human rights situation in Djibouti. Он продолжал поддерживать ФВЕД и критиковать правительство, мирный договор 1994 года и положение с правами человека в Джибути.
The volume and complexity of the services required from the Section has continued to increase in recent years. Объем и сложность услуг, предоставляемых Секцией, в последние годы продолжал возрастать.
Since then, AALCC has continued to follow up on the implementation of the relevant resolutions relating to this subject. После этого ААКПК продолжал следить за ходом осуществления соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи, относящихся к данному вопросу.
With few exceptions, prices of base metals experienced continued weakness during recent months. За некоторыми исключениями, в течение последних месяцев уровень цен на базовые металлы продолжал снижаться.
However, commodity exports continued to constitute a major source of foreign exchange earnings for a large number of developing countries. Вместе с тем для многих развивающихся стран экспорт сырья продолжал оставаться одним из главных источников поступлений в иностранной валюте.
It has continued to disseminate information to African States regarding innovative approaches to and good practices in crime prevention and criminal justice. Институт продолжал распространять в африканских государствах информацию относи-тельно новаторских подходов и надлежащей прак-тики в области предупреждения преступности и уголовного правосудия.
From 17 September to 1 October 1997 the International Monitoring Committee continued its work pursuant to its mandate. В течение периода с 17 сентября по 1 октября 1997 года Международный комитет по наблюдению продолжал свою деятельность в рамках своей сферы компетенции.
Major-General Evergisto A. De Vergara continued as Force Commander. Генерал-майор Эверхисто А. де Вергара продолжал выполнять функции Командующего Силами.
The secretariat continued to offer support in the conduct of surveys on teenage fertility for selected countries. Секретариат продолжал оказывать поддержку в проведении обследований по фертильности подростков для отдельных стран.
Output of State-owned enterprises (SOEs) continued to grow more slowly than that of the non-State sector. Объем производства государственных предприятий продолжал расти более медленными темпами, чем объем производства в негосударственном секторе.
The Association's Scholarship Fund has continued to provide grants that underwrite an exchange of Western Hemisphere journalists. Стипендиальный фонд Ассоциации продолжал предоставлять стипендии, которые способствовали обмену журналистами в странах Западного полушария.
Local embassies continued to be fully briefed by the UNDP Resident Representative. Представитель-резидент ПРООН продолжал подробно информировать иностранные посольства в стране.
The Committee continued to prepare tools and methodologies to facilitate implementation of the Beijing Platform for Action and gender mainstreaming. Комитет продолжал разрабатывать инструменты и методологии, с тем чтобы способствовать осуществлению Пекинской платформы действий и учету гендерной проблематики в основных направлениях деятельности.
Mr. Jorge A. Bustamante (Mexico) continued to act as Chairman-Rapporteur. Г-н Хорхе А. Бустаманте (Мексика) продолжал выполнять функции Председателя-докладчика.
During the period under review, tourism continued to constitute a major sector of the territorial economy and a principal source of foreign exchange. В течение рассматриваемого периода туризм продолжал оставаться одним из основных секторов экономики территории и главным источником иностранной валюты.