| In compliance with this recommendation, Ecuador has continued human rights training and capacity-building for public officials and police officers. | Во исполнение этой рекомендации Эквадор продолжал учебную подготовку должностных лиц и персонала полицейских сил по вопросам прав человека. |
| The portfolio in the West Bank continued to grow, but at a slower rate than previously. | Портфель займов на Западном берегу продолжал расти, но не столь быстрыми темпами, как раньше. |
| During the reporting period, the Department continued its regular briefing programme for the representatives of the non-governmental organizations associated with the Department of Public Information. | В течение отчетного периода Департамент общественной информации продолжал организовывать свои регулярные брифинги для представителей неправительственных организаций, связанных с этим Департаментом. |
| The Department has continued to engage young people worldwide on disarmament and related issues. | Департамент общественной информации продолжал привлекать молодежь всего мира к обсуждению проблемы разоружения и связанных с этим вопросов. |
| These developments should be matched by innovative and cooperative measures to ensure the continued relevance and respect of the international non-proliferation regime. | Развитие событий в этих областях должно сопровождаться принятием инновационных и совместных мер по обеспечению того, чтобы международный режим нераспространения сохранял свою актуальность и продолжал соблюдаться. |
| The Special Committee has continued its efforts to strengthen consultation mechanisms and dialogue with the administering Powers and assistance to the Non-Self-Governing Territories. | Специальный комитет продолжал прилагать усилия по укреплению механизмов консультаций и диалога с управляющими державами и оказанию помощи несамоуправляющимся территориям. |
| Nevertheless, the Peacebuilding Fund has continued to support the peace process in Nepal. | Вместе с тем, Фонд миростроительства продолжал оказывать поддержку мирному процессу в Непале. |
| The Tribunal continued to focus upon the completion of all trials and appeals. | Трибунал продолжал целенаправленно работать над завершением судебного и апелляционного производства по всем делам. |
| The Special Rapporteur has continued to report on the overall situations of indigenous peoples in specific countries. | Специальный докладчик продолжал сообщать об общей ситуации с положением коренных народов в конкретных странах. |
| The amount of "ecstasy" seized worldwide continued to decrease or remain at a low level in 2009. | Общемировой объем изъятий экстази в 2009 году продолжал сокращаться или же оставался на низком уровне. |
| In the reporting period, SIAP continued to reap significant benefits from being located in Japan. | В отчетный период СИАТО продолжал пользоваться существенными преимуществами своего местоположения в Японии. |
| The secretariat continued to provide training for freight forwarders, multimodal operators and logistics service providers at the national level. | Секретариат продолжал организовывать профессиональную подготовку для экспедиторов грузов, мультимодальных операторов и компаний по предоставлению логистических услуг на национальном уровне. |
| In 2010 UNCDF continued to contribute to policy and legal reform processes in partnership with UNDP and other development partners. | В 2010 году ФКРООН в партнерстве с ПРООН и другими партнерами в области развития продолжал вносить вклад в разработку политики и проведение правовых реформ. |
| Nonetheless, nationally the marriage age for women continued to increase. | Тем не менее в общенациональном масштабе брачный возраст женщин продолжал повышаться. |
| Afterwards, it continued to request and receive some documentation (very little) from some of those that had participated in that meeting. | Впоследствии Комитет продолжал запрашивать и получать информацию (в небольших объемах) от ряда организаций, принимавших участие в указанном совещании. |
| Her husband continued to see the children. | Ее муж продолжал видеться с детьми. |
| UNFPA continued to focus on improving the evaluation function and addressing the gaps identified in the oversight reports. | ЮНФПА продолжал уделять повышенное внимание совершенствованию функции оценки и устранению недостатков, выявленных в докладах надзорных органов. |
| The advisory and guidance function of the Ethics Office continued to expand in 2010. | В 2010 году продолжал увеличиваться объем выполняемой Бюро по вопросам этики работы по предоставлению консультаций и рекомендаций. |
| Furthermore, UNFPA continued to benefit from the shared costs for security in its co-located field offices. | Помимо этого, ЮНФПА продолжал пользоваться программой совместного покрытия расходов на обеспечение безопасности в своих совместно расположенных отделениях на местах. |
| The political stalemate continued to adversely affect economic activity in Madagascar, with its GDP declining for the second consecutive year. | Политический тупик продолжал негативно сказываться на экономической активности на Мадагаскаре, ВВП которого снижается второй год подряд. |
| The Oceania School of Medicine Samoa continued with increased numbers of Samoan students enrolling. | Продолжал работу Самоанский медицинский институт "Океания", в который было зачислено больше самоанских студентов. |
| It also continued to enhance its cooperation with subregional organizations on conflict prevention and mediation, electoral assistance and post-conflict peacebuilding. | Он также продолжал развивать сотрудничество с субрегиональными организациями в вопросах предупреждения конфликтов и осуществления посреднической деятельности, помощи в проведении выборов и постконфликтного миростроительства. |
| ITC continued to work on gender mainstreaming. | ЦМТ продолжал заниматься интеграцией гендерной проблематики. |
| The Council has continued to publish successive yearly reports, attracting significant attention from the media and in the political sphere. | Совет продолжал публикацию ежегодных докладов, вызывающих повышенное внимание со стороны средств массовой информации и политических органов. |
| Furthermore, it continued to support the work of the Joint Programmatic Commission on Youth at UNESCO. | Кроме того, он продолжал оказывать поддержку Совместной программной комиссии по делам молодежи ЮНЕСКО. |