During 2003, UNFPA continued to build the capacity of UNFPA staff and national counterparts to develop and introduce strategies for national RHCS. |
В течение 2003 года ЮНФПА продолжал укреплять потенциал сотрудников ЮНФПА и их национальных коллег по вопросам разработки и внедрения стратегий национальной деятельности в области СОРЗ. |
During 2003, UNFPA continued to support efforts to expand information and education on reproductive health issues to young people in formal and informal settings. |
В 2003 году ЮНФПА продолжал оказывать поддержку усилиям, направленным на распространение среди молодых людей информации по вопросам репродуктивного здоровья и проведение с ними учебных занятий по этим вопросам в рамках формальных и неформальных мероприятий. |
The Human Rights Committee continued to make progress in including gender-related and women's rights issues in its work. |
Комитет по правам человека продолжал работать с целью включения гендерных вопросов и вопросов прав женщин в свою работу. |
The Tribunal's activities have continued at a fast pace, honouring the Tribunal's commitment to the Security Council and to the General Assembly. |
Трибунал продолжал работать в ускоренном режиме в соответствии со своими обязательствами перед Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей. |
Mr. Kim Sam-hoon (Republic of Korea): Over the past year, the Security Council has continued and expanded its vital work around the world. |
Г-н Ким Сам Хун (Республика Корея) (говорит по-английски): В прошлом году Совет Безопасности продолжал осуществлять и расширять свою жизненно важную работу во всех районах мира. |
UNFPA continued its implementation and refinement of an integrated approach for HIV/AIDS/STI prevention and post-conflict rehabilitation in Sierra Leone, elements of which have also been carried out in the Democratic Republic of the Congo. |
ЮНФПА продолжал применение и совершенствование комплексного подхода к предупреждению ВИЧ/СПИД/БППП и постконфликтному восстановлению в Сьерра-Леоне, элементы которого также осуществляются в Демократической Республике Конго. |
In 2003, UNFPA continued to facilitate policy dialogue and strengthen national capacities to integrate issues such as gender, migration and ageing into poverty-reduction strategies. |
В 2003 году ЮНФПА продолжал содействовать диалогу по вопросам политики и укреплять национальные потенциалы для включения таких вопросов, как гендерное равенство, миграция и старение, в стратегии по сокращению масштабов нищеты. |
The Board continued to implement the following provisions of its rules of procedure which are central to the proper functioning of the CDM: |
Совет продолжал осуществлять нижеследующие положения своих правил процедуры, которые имеют важнейшее значение для надлежащего функционирования МЧР: |
During 2003-2004, the Institute has continued with its reviews of data collection activities in the areas of science and technology, culture and communication. |
В 2003 - 2004 годах Институт продолжал проводить обзор своей деятельности по сбору данных в областях науки и техники, культуры и коммуникации. |
In the conceptual arena, the Special Rapporteur has also continued to examine emerging issues with respect to the right to food. |
Что касается концептуальной деятельности, Специальный докладчик продолжал также изучать те новые вопросы, которые встают в связи с правом на питание. |
The Division continued to liaise with the independent expert guiding the United Nations Study on violence against children on follow-up to the Study. |
Отдел продолжал поддерживать связь с независимым экспертом, который отвечает за определение направлений проведения исследования Организации Объединенных Наций по борьбе с насилием в отношении женщин, в качестве последующей меры по итогам упомянутого исследования. |
In support of the Peacebuilding Commission, IPU continued its engagement in Burundi and Sierra Leone to promote democratic governance, national dialogue and reconciliation. |
В целях оказания поддержки Комиссии по миростроительству МПС продолжал участвовать в деятельности по поощрению демократического правления, национального диалога и примирения в Бурунди и Сьерра-Леоне. |
IPU continued to build parliamentary interaction with the World Trade Organization (WTO) as a unique rules-setting and dispute-settlement body, while seeking to enhance democratic transparency and accountability. |
МПС продолжал укреплять парламентское взаимодействие со Всемирной торговой организацией (ВТО) как уникального правоустанавливающего и регулирующего споры органа, одновременно стремясь к повышению уровня демократических требований в отношении транспарентности и подотчетности. |
In cooperation with the Department of Economic and Social Affairs, IPU has continued to organize a one-day parliamentary meeting during the annual sessions of the Commission on the Status of Women. |
Во взаимодействии с Департаментом по экономическим и социальным вопросам МПС продолжал организовывать однодневные парламентские встречи в ходе ежегодных сессий Комиссии по положению женщин. |
In addition to this circulation process, the Chief Executives Board secretariat has continued to work very closely with the Joint Inspection Unit on the preparation of the annual programme of work. |
В дополнение к вышеописанному процессу распространения секретариат Координационного совета руководителей продолжал весьма тесно сотрудничать с Объединенной инспекционной группой в деле подготовки ежегодной программы работы. |
Over the last five budget periods, the range of peacekeeping activities continued to expand, placing new demands on all Secretariat departments and offices funded from the support account. |
За последние пять бюджетных периодов спектр направлений миротворческой деятельности продолжал расширяться, в результате чего все департаменты и управления Секретариата, финансируемые по линии вспомогательного счета, сталкиваются с новыми потребностями. |
The mission support component has continued to effectively support UNMIN activities throughout the mission area. |
Компонент поддержки Миссии продолжал эффективно поддерживать деятельность МООНН по всему району Миссии. |
Through local and international non-governmental organizations, UNICEF continued to provide emergency education to displaced children living in settlements along the Afgooye corridor and on the outskirts of Mogadishu. |
Через посредство местных и международных неправительственных организаций ЮНИСЕФ продолжал осуществлять в чрезвычайных условиях обучение перемещенных детей, проживающих в селениях вдоль коридора Афгойе и в пригородах Могадишо. |
UNFPA continued to record procurement transactions by including the cost of goods as income and expenditure, instead of recording only the fee earned. |
ЮНФПА продолжал регистрировать закупочные операции, указывая стоимость товаров в качестве поступлений и расходов, вместо того чтобы фиксировать только полученную прибыль. |
UNIFIL civilian personnel continued to provide political advice and guidance to the military component and to conduct an increased number of civil affairs and public information activities. |
Гражданский персонал ВСООНЛ продолжал подготавливать для военного компонента рекомендации и указания политического характера и проводить все большее число мероприятий, связанных с гражданскими вопросами, а также мероприятий в области общественной информации. |
The Department continued to hold weekly special political missions focal points meeting to track progress on budget implementation and vacancy rates and to share best practices and lessons learned. |
Департамент продолжал проводить еженедельные совещания координаторов специальных политических миссий для отслеживания динамики улучшения показателей исполнения бюджета и доли вакантных должностей и обмениваться передовой практикой и усвоенным опытом. |
The UNPAN Online Training Centre continued to make courses freely available and enrolments increased by more than 230 per cent from the previous biennium. |
Онлайновый учебный центр ЮНПАН продолжал оказывать бесплатные услуги в области учебной подготовки, причем число участников предлагаемых им учебных курсов увеличилось по сравнению с предыдущим двухгодичным периодом более чем на 230 процентов. |
The Investment Management Division had continued to focus on balancing risk and reward expectations by apportioning the Fund's assets in accordance with allocation goals appropriate for a long-term investment horizon. |
Отдел управления инвестициями продолжал уделять первостепенное внимание сбалансированному учету рисков и предполагаемых выгод за счет размещения активов Фонда в соответствии с выбранными согласно долгосрочным инвестиционным соображениям целями распределения средств. |
Following his retirement as President he continued to promote these international ideals through his work as Chairman of the Commonwealth Foundation. |
После его ухода с поста Председателя он продолжал свои усилия по продвижению этих международных идеалов, работая в качестве Председателя Фонда Содружества. |
The Board continued its practice of securing space sufficient to accommodate observers at its meetings. |
е) Совет продолжал осуществлять свою практику обеспечения на его совещаниях достаточного количества мест для наблюдателей. |