Английский - русский
Перевод слова Continued
Вариант перевода Продолжал

Примеры в контексте "Continued - Продолжал"

Примеры: Continued - Продолжал
The Registry continued providing support to the Tribunal's other organs and successfully oversaw the expansion of the Tribunal's resources. З. Секретариат продолжал оказывать помощь другим органам Трибунала и успешно следил за увеличением объема ресурсов Трибунала.
The Registry of the Tribunal continued to exercise court management functions and provide administration and service to the Chambers and the Office of the Prosecutor. Секретариат Трибунала продолжал осуществлять функции по организации судопроизводства и административную работу и обслуживание камер и Канцелярии Обвинителя.
Throughout 1998, UNIFEM continued to support efforts to engender governance processes while facilitating the development of women's leadership capacities at national and global levels. На протяжении 1998 года ЮНИФЕМ продолжал оказывать поддержку усилиям, направленным на поощрение соответствующих процессов в сфере управления, содействуя расширению возможностей женщин в области управления на национальном и глобальном уровнях.
UNFPA has continued to provide regular support to non-governmental organizations in the areas of HIV/AIDS, maternal mortality and the promotion of women. ЮНФПА продолжал оказывать на регулярной основе помощь неправительственным организациям как в областях, касающихся ВИЧ/СПИДа и борьбы с материнской смертностью, так и в области улучшения положения женщин.
Throughout the reporting period, the Executive Secretary of the Bilateral Joint Coordination Commission, Zurab Lakerbaia, continued to travel frequently between Tbilisi and Sukhumi to work on improving relations between the two sides. В течение отчетного периода Исполнительный секретарь Двусторонней совместной координационной комиссии Зураб Лакербая продолжал совершать частые поездки между Тбилиси и Сухуми, работая над улучшением отношений между двумя сторонами.
The Council nonetheless continued to stand out as the most active of the common institutions, meeting on average at least once weekly. Тем не менее Совет продолжал выступать в качестве наиболее активного из общих институтов, проводя свои заседания не меньше одного раза в неделю.
My Special Representative, in collaboration with the representatives of the observer States, continued to play an important role in facilitating the implementation of the peace process. Мой Специальный представитель, в сотрудничестве с представителями государств-наблюдателей, продолжал играть важную роль в содействии осуществлению мирного процесса.
Despite verbal warnings and warning shots from the UNC guard post, the KPA patrol continued its movement south of the military demarcation line for approximately 30 minutes. Несмотря на устные предупреждения и предупредительные выстрелы со стороны сторожевого поста КООН, патруль КНА продолжал движение на юг от военной демаркационной линии в течение приблизительно 30 минут.
The contractor continued supplying food rations and potable water until April 1995, and submitted invoices based on rates agreed to in the settlement agreement. Подрядчик продолжал поставлять продовольственные пайки и питьевую воду до апреля 1995 года и выставлял счета на основе расценок, согласованных в соглашении об урегулировании.
IUFRO has continued to grow over the last several years and now has 720 member institutions in 115 countries with about 15,000 scientists participating in its activities. З. В последние годы членский состав МСЛНИО продолжал расширяться, в настоящее время его членами являются 720 научно-исследовательских учреждений в 115 странах, при этом в его работе участвуют приблизительно 15000 ученых.
During the reporting period, the Secretariat continued to contribute to efforts aimed at re-establishing peace in several countries of the region torn by bloody conflicts. В рассматриваемый период Секретариат продолжал оказывать содействие усилиям, направленным на восстановление мира в ряде стран региона, раздираемых кровопролитными конфликтами.
The secretariat has continued to encourage accession by countries in Eastern and Central Europe to the Convention and to assist these countries in preparation of national awareness seminars. Секретариат продолжал проводить мероприятия, стимулирующие присоединение стран Восточной и Центральной Европы к Конвенции, и оказывать этим странам помощь в подготовке национальных семинаров по повышению информированности.
For example, the Centre continued donating publications, although the Administration has been considering whether to abandon its free dissemination policy. Так, например, Центр продолжал распространять свои публикации бесплатно, хотя администрация уже поставила вопрос о необходимости пересмотра такой политики.
The Committee continued to cooperate with Governments, intergovernmental and non-governmental organizations and organizations of the United Nations system in carrying out its mandate. Комитет продолжал сотрудничать в осуществлении своего мандата с правительствами, межправительственными и неправительственными организациями и организациями системы Организации Объединенных Наций.
In reply to interrogatories from the Panel, Enka acknowledged that it would have incurred repatriation costs for its workers if the contract had continued to its scheduled completion. Отвечая на письменный запрос Группы, "Энка" признала, что она понесла бы расходы в связи с репатриацией своих работников и в том случае, если бы контракт продолжал осуществляться до предусмотренного срока его завершения.
To meet the needs of broadcasters and ensure coverage of United Nations activities, the Department has also continued to pursue co-productions with major broadcasting organizations. Для удовлетворения потребностей вещательных компаний и обеспечения освещения мероприятий Организации Объединенных Наций Департамент также продолжал совместный выпуск материалов с ведущими вещательными компаниями.
In the meantime, UNITA continued to insist that, before a new Government was formed, the two parties should discuss its programme. Тем временем УНИТА продолжал настаивать на том, что, прежде чем будет сформировано новое правительство, обеим сторонам необходимо обсудить его программу.
Beginning in 1983 he studied political science in Beirut, where he claims to have continued his political activities. С 1983 года он изучал политологию в Бейруте, где, как он утверждает, продолжал свою политическую деятельность.
It has also continued to provide assistance to a number of departments and offices in order to help them to maintain their own home pages. Кроме того, он продолжал оказывать содействие ряду департаментов и управлений, оказывая им помощь в обслуживании собственных «страничек» в Интернете.
Through the monthly meetings of its Working Committee, the Board continued to coordinate and monitor the 1996-1997 publications programme of the United Nations. Проводя ежемесячные совещания своего Рабочего комитета, Совет продолжал координировать и контролировать осуществление программы публикаций Организации Объединенных Наций на 1996-1997 годы.
In Bosnia and Herzegovina, the Bank continued to follow an assistance strategy aimed at jump-starting economic activity through support of a wide range of economic sectors. В Боснии и Герцеговине Банк продолжал осуществлять стратегию в области помощи, нацеленную на активизацию экономической деятельности на основе поддержки широкого круга экономических секторов.
The IDNDR secretariat has continued to work through an inter-agency and multi-disciplinary approach previously used in the development of the International Framework for Action (Assembly resolution 44/236, annex). Секретариат МДУОСБ продолжал осуществлять свою деятельность на основе межучрежденческого и междисциплинарного подхода, ранее применявшегося при разработке Международных рамок действий (резолюция 44/236 Ассамблеи, приложение).
ICRC continued to operate in East Timor and to visit political prisoners; however, during 1996, ICRC periodically experienced difficulties in implementing its humanitarian programme in the Territory. МККК продолжал функционировать в Восточном Тиморе, и его представители продолжали посещать политических заключенных; однако в течение 1996 года МККК периодически испытывал трудности с осуществлением своей гуманитарной программы в территории.
The Special Rapporteur also advised the Government that he had continued to receive information according to which conditions of a number of prisons were said to be extremely poor. Специальный докладчик также сообщил правительству о том, что он продолжал получать информацию о крайне неудовлетворительном состоянии многих тюрем.
The International Monetary Fund (IMF) has continued to provide stand-by arrangements and in particular has enhanced its structural adjustment facility for Georgia. Международный валютный фонд (МВФ) продолжал обеспечивать резервное кредитование и, в частности, расширил свой фонд структурной перестройки для Грузии.