Английский - русский
Перевод слова Continued
Вариант перевода Продолжал

Примеры в контексте "Continued - Продолжал"

Примеры: Continued - Продолжал
President Sleiman has continued to call upon all parties to adhere to the policy of disassociation agreed in the Baabda Declaration during the National Dialogue session of June 2012. Президент Сулейман продолжал призывать все стороны придерживаться политики отмежевания, которая была провозглашена в Баабдинской декларации, согласованной на сессии Национального диалога в июне 2012 года.
With regard to international cooperation and technical assistance activities on the environmentally sound dismantling of ships, the Secretariat continued its work to develop further the programmes for sustainable ship recycling. В отношении мероприятий по международному сотрудничеству и оказанию технической помощи в области экологически обоснованного демонтажа судов секретариат продолжал работу по дальнейшей подготовке программ устойчивой утилизации судов.
Unfortunately, the Intergovernmental Support Service budget provided for expert meetings has continued to fall and is only $6,700 in 2014. К сожалению, бюджет Службы межправительственной поддержки на финансирование совещаний экспертов продолжал сокращаться, составив в 2014 году лишь 6700 долл. США.
The NATO Shipping Centre in the United Kingdom has continued to support merchant shipping in the high-risk area of the Indian Ocean by providing timely information. Расположенный в Соединенном Королевстве центр координации наземных транспортных и морских перевозок НАТО продолжал поддерживать обеспечение торгового мореплавания в зоне повышенного риска в Индийском океане путем своевременного предоставления информации.
The Appeals and Legal Advisory Division also continued to review its disclosure obligation pursuant to Rule 68 of the Tribunal Rules of Procedure and Evidence. Отдел апелляций и юридических консультаций продолжал также заниматься рассмотрением своего обязательства о раскрытии информации на основании правила 68 Правил процедуры и доказывания Трибунала.
UNFPA continued to support its implementing partners in the delivery of life-saving reproductive health services through 28 mobile clinics, 27 static clinics and 13 medical points in 10 governorates. ЮНФПА продолжал оказывать поддержку своим партнерам-исполнителям в предоставлении жизненно важных услуг по охране репродуктивного здоровья через 28 мобильных клиник, 27 стационарных клиник и 13 медицинских пунктов в 10 мухафазах.
UNICEF continued to support water treatment nationwide through the provision of chlorine to 16.55 million people, 42 per cent of whom were in hard-to-reach areas. ЮНИСЕФ продолжал поддерживать деятельность по очистке воды по всей стране путем поставок хлора 16,55 миллиона человек, 42 процента которых проживают в труднодоступных районах.
The Centre has continued to focus its activities on building the institutional capacity of law enforcement, prison administration and judicial personnel in applying human rights standards. Центр продолжал в своей деятельности уделять особое внимание наращиванию институционального потенциала сотрудников правоохранительных, пенитенциарных и судебных органов по применению стандартов в области прав человека.
Within the Nairobi Framework Partnership, the secretariat has continued to ensure the coordination of the activities of the partners to enhance the regional distribution of the CDM and avoid duplication of efforts. По линии Найробийского рамочного партнерства секретариат продолжал обеспечивать координацию деятельности партнеров с целью улучшения регионального распределения проектов МЧР и избежания дублирования усилий.
President Taur Matan Ruak continued to hold community meetings and dialogues throughout the country to support national unity Для укрепления национального единства президент Таур Матан Руак продолжал созывать совещания с представителями общин и проводить общинный диалог по всей стране
The Department continued to assist in updating documents for the United Nations counter-terrorism website and provided weekly media monitoring reports disseminated to the Task Force entities. Департамент продолжал оказывать помощь в обновлении документов для веб-сайта, посвященного контртеррористической деятельности Организации Объединенных Наций, и готовил еженедельные обзоры по материалам средств массовой информации для подразделений Целевой группы.
The Department has continued to draw attention to successes and challenges regarding the Millennium Development Goals and broader development issues. Департамент продолжал уделять особое внимание достижениям и проблемам в связи с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, и более широкими вопросами развития.
In Central Europe, the Border Management and Protection of Refugees process has continued to have a positive impact on access to territory. В Центральной Европе положительный вклад в регулирование вопросов, связанных с доступом на территорию, продолжал вносить проект по пограничному режиму и защите беженцев.
With respect to the development of thematic studies, the Special Rapporteur has made continued progress in his ongoing study on the issue of extractive industries affecting indigenous peoples. Что касается проведения тематических исследований, то Специальный докладчик успешно продолжал работу над его текущим исследованием по вопросу о деятельности предприятий горнодобывающей промышленности, затрагивающей коренные народы.
It noted that Turkmenistan had annually increased salaries, pensions, subsidies and scholarships and had continued to provide free electricity and gas to its population. Она отметила, что Туркменистан ежегодно повышал заработную плату, пенсии, субсидии и стипендии и продолжал бесплатно предоставлять населению электроэнергию и газ.
The Regional Service Centre in Entebbe had continued to support operations in East Africa, particularly through the Transportation and Movements Integrated Control Centre. Региональный центр обслуживания в Энтеббе продолжал оказывать поддержку операциям в Восточной Африке, в частности через свой Объединенный центр управления транспортом и перевозками.
As the respondent continued to meet its minimum quantity obligations the agreement could not be terminated on an implied term of reasonable notice as contended by the appellant. Поскольку ответчик продолжал выполнять обязательства в отношении минимального количества закупаемого товара, договор нельзя было расторгнуть на основании подразумеваемого условия о допустимости расторжения договора в случае заблаговременного направления уведомления, как утверждал апеллянт.
Moreover, it was essential to ensure that the mandate of the Special Representative on Violence against Children continued to be carried out in an effective and sustainable manner. Более того существенно важно обеспечить, чтобы мандат Специального представителя по вопросу о насилии в отношении детей продолжал осуществляться эффективно и стабильно.
Despite the financial difficulties faced by a number of donor countries, total population assistance continued to increase, although not at the same levels seen earlier. Несмотря на финансовые трудности, испытываемые рядом стран-доноров, общий объем помощи на деятельность в области народонаселения продолжал расти, хотя и не столь быстрыми темпами, как раньше.
In 2011, the CEB secretariat continued its increasingly active and regular interactions with those bodies, in particular with the Joint Inspection Unit and the International Civil Service Commission. В 2011 году секретариат КСР продолжал свое регулярное и все более активное взаимодействие с другими органами, в частности с Объединенной инспекционной группой и Комиссией по международной гражданской службе.
The Branch continued to assist countries in implementing the international legal instruments related to nuclear terrorism, in close cooperation with the International Atomic Energy Agency (IAEA) and other relevant organizations. ЗЗ. В тесном сотрудничестве с Международным агентством по атомной энергии (МАГАТЭ) и другими соответствующими организациями Сектор продолжал оказывать помощь странам в осуществлении международно-правовых документов, касающихся ядерного терроризма.
Since the husband appealed against the Court's decision, however, the emergency protection order against the author continued to apply. Однако, поскольку супруг обжаловал данное судебное решение, приказ о чрезвычайных мерах защиты, вынесенный против автора, продолжал действовать.
With regard to extending analytical and normative support to member States, the secretariat has continued to work on the State of Asia-Pacific Cities 2014 report. Что касается оказания государствам-членам аналитической и нормотворческой поддержки, то секретариат продолжал работать над докладом 2014 года о состоянии городов в Азиатско-Тихоокеанском регионе.
With the support of the secretariat, the JISC continued to consider and assess project-related submissions; При поддержке секретариата КНСО продолжал рассмотрение и оценку представляемых в связи с проектами материалов;
Global seizures of methamphetamine continued to rise in 2012 and in recent years the global market for methamphetamine has expanded significantly. Объем изъятий метамфетамина в мире в 2012 году продолжал увеличиваться, и в последние годы общемировой рынок метамфетамина существенно расширился.