| The Investigations Division has continued to review and improve its internal procedures with a view to compliance with international standard guidelines on investigative processes. | Отдел расследований продолжал проводить обзор и совершенствовать свои внутренние процедуры в целях выполнения международных стандартных руководящих принципов в отношении процедур расследования. |
| At the same time, the International Committee of the Red Cross continued to implement a number of projects throughout the area. | В то же время Международный комитет Красного Креста продолжал осуществлять ряд проектов на всей территории района. |
| The worldwide dissemination of the "Creative Economy Report - 2008" continued in international conferences, and national workshops. | На международных конференциях и национальных рабочих совещаниях во всем мире продолжал распространяться "Доклад о креативной экономике - 2008 год". |
| Furthermore, the secretariat continued to develop its electronic tourism platform. | Кроме того, секретариат продолжал развивать свою платформу электронного туризма. |
| The secretariat has continued its efforts towards the reduction of the number of operational trust funds through 2009. | ЗЗ. В 2009 году секретариат продолжал предпринимать усилия для уменьшения числа действующих целевых фондов. |
| Global primary energy demand has continued to grow in the past several years and amounted to 12,271 million tons of oil equivalent in 2008. | В последние несколько лет мировой спрос на первичную энергию продолжал расти и составил в 2008 году 12271 млн. тонн нефтяного эквивалента. |
| The European Union continued to provide valuable technical, financial and other forms of support to the Court during the reporting period. | В отчетный период Европейский союз продолжал оказывать важную техническую, финансовую и другую помощь в поддержку Суда. |
| The Department continued its efforts to meet the demand for interpretation services through proactive planning and scheduling. | Департамент продолжал свои усилия по удовлетворению заявок на обеспечение устным переводом посредством инициативного планирования и составления расписания заседаний. |
| The World Bank has continued its consultations regarding the use of country systems for procurement. | Всемирный банк продолжал проводить консультации по вопросу использования в странах систем закупок. |
| The JISC has continued its efforts to facilitate the process of accrediting IEs. | КНСО продолжал свою деятельность по упрощению процесса аккредитации НО. |
| The JISC continued to meet for question-and-answer sessions with registered observers at each of its meetings. | КНСО продолжал на каждом из своих совещаний проводить заседания "вопросы-ответы" с зарегистрированными наблюдателями. |
| The ITL administrator continued to support the operations of the ITL with high availability for emissions trading under the Kyoto Protocol. | Администратор МРЖО продолжал поддерживать работу МРЖО, обеспечивая широкие возможности для торговли выбросами в соответствии с Киотским протоколом. |
| The secretariat continued to foster partnerships with IGOs as an effort to expanding the information pool and enhancing synergies. | Секретариат продолжал укреплять партнерство с МПО в рамках усилий по расширению информационного пула и укреплению синергетических связей. |
| As a contribution to the growing professionalism of evaluation worldwide, UNICEF continued to support professional evaluation associations in several regions. | В целях повышения профессионального уровня специалистов по оценке во всем мире ЮНИСЕФ продолжал оказывать поддержку профессиональным аналитическим структурам в ряде регионов. |
| UNICEF continued its support for integrated presences. | ЮНИСЕФ продолжал поддерживать работу комплексных структур на местах. |
| The organization continued its efforts to build organizational capacity for mainstreaming gender equality. | ЮНИСЕФ продолжал укреплять организационный потенциал в деле обеспечения гендерного равенства. |
| UNICEF continued to work with the private sector to mobilize a wide range of assets. | ЮНИСЕФ продолжал работу по мобилизации самых различных видов активов в частном секторе. |
| UNICEF also continued to strengthen its collaboration with the regional development banks. | ЮНИСЕФ также продолжал укреплять свое сотрудничество с региональными банками развития. |
| UNICEF also continued its constructive engagement with integrated presences. | ЮНИСЕФ продолжал также конструктивно взаимодействовать с комплексными присутствиями. |
| In 2009, the Division continued to substantively backstop the technical cooperation project on the Global Centre for ICT in Parliament. | В 2009 году Отдел продолжал обеспечивать основную поддержку проекта технического сотрудничества в рамках Глобального центра по применению ИКТ в парламентах. |
| The IFJ Safety Fund continued to provide an invaluable contribution to the IFJ's assistance programme. | Страховой фонд МФЖ продолжал вносить неоценимый вклад в программу помощи МФЖ. |
| However, the gap between demobilization and reintegration continued to widen, in part because of inadequate funds for reintegration. | Однако разрыв между демобилизацией и реинтеграцией продолжал расширяться, отчасти из-за отсутствия достаточных средств для реинтеграции. |
| My Special Representative continued to cultivate good faith relations with all sides to encourage dialogue and bridge differences. | Мой Специальный представитель продолжал налаживать хорошие отношения со всеми сторонами для того, чтобы поощрять диалог и устранять разногласия. |
| The mission support component continued to give priority to the work in the seven main Maoist army cantonment sites. | Вспомогательный компонент Миссии продолжал уделять первоочередное внимание работе в семи основных местах расквартирования маоистской армии. |
| The Maharashtra Foundation continued its activities at a steady pace over the course of the four years. | На протяжении прошедших четырех лет фонд Махараштры продолжал наращивать свою активность. |