Английский - русский
Перевод слова Continued
Вариант перевода Продолжал

Примеры в контексте "Continued - Продолжал"

Примеры: Continued - Продолжал
The Mechanism, during the course of its missions, has continued consultations with authorities on these allegations but has not received sufficient corroborating details. В ходе своих миссий Механизм продолжал консультации с местными органами власти относительно достоверности этих утверждений, однако ему не удалось собрать достаточный объем подтверждающих деталей.
In regard to cooperation with other intergovernmental organizations, the Special Rapporteur continued his collaboration with the Programme for Freedom of Expression, Democracy and Peace of UNESCO. В области сотрудничества с другими межправительственными организациями Специальный докладчик продолжал свое взаимодействие с Программой ЮНЕСКО по вопросам свободного выражения мнений, демократии и мира.
The President continued to place great store in the full implementation of the Constitution but complained publicly that he did not have sufficient powers to do so. Президент продолжал уделять большое внимание полному осуществлению Конституции, однако при этом публично выражал сожаление, что у него нет для этого достаточных полномочий.
In the three northern governorates of Dahuk, Erbil and Sulaymaniyah, Habitat continued to construct shelter, associated facilities and infrastructure for internally displaced persons, and to address other humanitarian needs. В трех северных мухафазах Дахук, Эрбиль и Сулеймания Хабитат продолжал строить жилье, смежные объекты и инфраструктуру для внутренних перемещенных лиц и удовлетворения других гуманитарных потребностей.
This two-track approach has continued over the next 48 years and it is important to understand the reasons behind that fundamental decision. Такой параллельный подход продолжал применяться в течение последующих 48 лет, и здесь важно понять причину, стоящую за этим основополагающим решением.
During 2001, CETMO continued to develop its role as secretariat, particularly with reference to the follow-up of the work of the Euro-Mediterranean Transport Forum. В течение 2001 года СЕТМО продолжал исполнять роль секретариата, в частности в том, что касается последующих мероприятий в контексте Евро-средиземноморского транспортного форума.
I will stop here, but I ask the Council for its continued support in helping us to ensure the safety of United Nations staff members. Я хотел бы остановиться на этом, однако я обращаюсь с просьбой к Совету о том, чтобы он продолжал оказывать нам поддержку в обеспечении безопасности сотрудников Организации Объединенных Наций.
the Centre has continued its vigorous efforts in fund-raising to allow the revitalization of its programme of activities. «Центр продолжал предпринимать активные усилия в области мобилизации финансовых средств, с тем чтобы обеспечить активизацию своей программы деятельности.
Pursuant to paragraph 21 of resolution 1735, the Committee continued its discussion on the identification of possible cases of non-compliance with the sanctions measures. В соответствии с пунктом 21 резолюции 1735 Комитет продолжал обсуждения по выявлению возможных случаев несоблюдения санкционных мер.
The secretariat continued to support the Global Island Partnership, including by hosting its web pages and co-organizing side events at major meetings of the Convention. Секретариат продолжал оказывать поддержку Глобальной инициативе, в том числе путем размещения веб-страниц Глобальной инициативы и совместной организации сопутствующих мероприятий на крупных совещаниях по Конвенции.
The Division continued work on the website of the 2010 World Programme on Population and Housing Censuses as part of its activities for the Programme. В рамках своей деятельности по линии Всемирной программы переписей населения и жилищного фонда 2010 года Отдел продолжал работу по созданию веб-сайта Программы.
UNICEF continued to work with the UNDG structures on training issues to ensure that country teams receive systematic and high-quality support on their country-level exercises. В целях обеспечения того, чтобы страновые группы получали систематическую и высококачественную поддержку в связи с их деятельностью на страновом уровне, ЮНИСЕФ продолжал сотрудничать со структурами ГООНВР по вопросам, касающимся профессиональной подготовки.
During 2003, UNFPA continued its support to the microcredit summit campaign, enabling it to integrate women's empowerment and reproductive health issues into its training programmes through training grants and a video. В течение 2003 года ЮНФПА продолжал поддерживать кампанию по проведению Встречи на высшем уровне по вопросам микрокредитов, что позволило ей включить в свои учебные программы вопросы расширения возможностей женщин и охраны репродуктивного здоровья в форме предоставления субсидий для обучения и подготовки видеоматериалов.
The United Nations Development Group (UNDG) has continued to expand its numbers and now consists of 25 full members and five observers. Членский состав Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития (ГООНВР) продолжал расширяться, и сейчас в ней насчитывается 25 членов и 5 наблюдателей.
This trend is not yet over since the fertility rate continued to decrease during the decade, reaching 1.19 in 1999. Эта тенденция продолжает сохраняться, поскольку в течение этого десятилетия уровень фертильности продолжал снижаться, достигнув в 1999 году коэффициента 1,19.
Overall trafficking, as reflected in the number of seizure cases reported, continued growing in 2001, though at a slower pace than in the 1990s. Общий наркооборот, выраженный в количестве сообщенных случаев конфискации, продолжал в 2001 году возрастать, хотя и более медленными темпами, чем в 90е годы.
Despite constraints on core funding, the United Nations Capital Development Fund (UNCDF) continued to produce excellent results on the ground. Несмотря на ограниченный объем основных финансовых ресурсов, Фонд капитального развития Организации Объединенных Наций (ФКРООН) продолжал добиваться отличных результатов на местах.
Other donor resources (donor cost-sharing, trust funds and management services agreements) continued its upward trend, representing 38 per cent of the aggregate income by 2002. Объем ресурсов, поступающих от других доноров (по линии совместного несения расходов с донорами, целевых фондов и соглашений об управленческих услугах), продолжал увеличиваться, составив к 2002 году 38 процентов от общего совокупного уровня поступлений.
In that context, the Centre has continued to provide assistance to Member States in undertaking the necessary steps leading to the ratification of the instruments. Действуя в этом ключе, Центр продолжал оказывать помощь государствам-членам в осуществлении мер, необходимых для ратификации этих документов.
The Special Committee has continued to press for a strong information programme that could reach out to the international community and, in particular, the people of the Territories. Специальный комитет продолжал добиваться разработки эффективной информационной программы, которая помогла бы охватить международное сообщество и, в частности, народы территорий.
The Registry of the Tribunal continued to carry out its duties in respect of the judicial management and administration of the Tribunal. Секретариат Трибунала продолжал выполнять свои обязанности в отношении управления судебной и административной деятельностью Трибунала.
The Special Representative continued to work through the executive committee system within the United Nations to promote awareness and initiatives on behalf of children affected by armed conflict. Специальный представитель, действуя через систему исполнительных комитетов в рамках Организации Объединенных Наций, продолжал работу по повышению уровня информированности и пропаганде инициатив в интересах детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами.
In my annual reports on the region to the General Assembly, I have continued to provide information on four commitments in the socio-economic area whose implementation has been protracted and problematic. В своих ежегодных докладах по данному региону Генеральной Ассамблее я продолжал представлять информацию по четырем обязательствам в социально-экономической области, осуществление которых затянулось и вызывает определенные проблемы.
The Division has continued to emphasize management audits and consultancies as a means of supporting the reform goals of the Secretary-General. Отдел продолжал придавать большое значение управленческим проверкам и консультативному обслуживанию как средству оказания содействия достижению целей реформы, проводимой Генеральным секретарем.
At the time of the audit, the secretariat continued the management and safe disposal of archives in accordance with the policy adopted by the Governing Council. В ходе проведения ревизии секретариат продолжал вести работу по управлению и безопасному уничтожению архивов в соответствии со стратегией, принятой Советом управляющих.