| Accordingly, the ad hoc Publications Board, established in November 1996 has continued its work with regard to management of publications. | Соответственно Специальный издательский совет, учрежденный в ноябре 1996 года, продолжал обеспечивать общее руководство работой, связанной с публикациями. |
| Despite these problems, Tajikistan had continued to make payments under its multi-year payment plan. | Несмотря на эти проблемы, Таджикистан продолжал вносить выплаты в соответствии с многолетним графиком платежей. |
| In regard to elections, the Electoral Technical Committee continued to meet regularly. | Что касается выборов, то Совместный технический комитет по проведению выборов продолжал проводить свои регулярные заседания. |
| Car sales continued to decline as expected in Thailand during the first four months of 1998. | В течение первых четырех месяцев 1998 года объем продаж автомобилей в Таиланде, как и ожидалось, продолжал снижаться. |
| Instead, the author continued to retain the services of the said barrister after his trial and conviction, until 8 November 1991. | Вместо этого автор продолжал пользоваться услугами указанного барристера после суда и вынесения приговора вплоть до 8 ноября 1991 года. |
| The Refugee Council of Australia continued to provide advice in relation to the refugee status applications. | Совет Австралии по делам беженцев продолжал проводить юридические консультации по вопросам, связанным с заявлениями о предоставлении статуса беженца. |
| The Department has continued to strengthen its relationship with television organizations worldwide. | Департамент продолжал укреплять свои связи с телевизионными станциями различных стран мира. |
| The Department also continued to arrange briefing programmes for groups. | Департамент продолжал также проводить брифинги для групп. |
| The Department also continued to help plan and coordinate a number of special events and programmes. | Департамент продолжал также оказывать помощь в планировании и координации ряда специальных мероприятий и программ. |
| Since the presentation of that report, the Special Rapporteur has continued to receive allegations, some which are highlighted below. | После представления этого доклада Специальный докладчик продолжал получать сообщения о нарушениях прав человека, некоторые из которых приводятся ниже. |
| However, a number of measures designed to improve the quality of self-revised translations have continued to be used. | Однако продолжал применяться ряд мер, направленных на повышение качества саморедактируемых переводов. |
| The International Court of Justice continued to provide copies of its publications to institutions receiving assistance under the Programme. | Международный Суд продолжал направлять экземпляры своих изданий учреждениям, получающим помощь в рамках Программы. |
| Notwithstanding periodic setbacks resulting from obstructionism by some States, the Tribunal continued to achieve tangible results. | Несмотря на проблемы, которые периодически возникают из-за неконструктивной позиции некоторых государств, Трибунал продолжал достигать в своей работе конкретных результатов. |
| During the past decade, development assistance has continued to decline, while private capital flows to the developing world have risen significantly. | На протяжении последнего десятилетия объем помощи в целях развития продолжал сокращаться, в то время как приток частного капитала в страны развивающегося мира существенно увеличился. |
| The Centre for International Crime Prevention has continued to promote efforts to address the growing challenges of transnational crime. | Центр по международному предупреждению преступности продолжал содействовать усилиям по преодолению растущих проблем транснациональной преступности. |
| The International Telecommunications Union (ITU) continued to extend assistance to the least developed countries. | Международный союз электросвязи (МСЭ) продолжал оказывать помощь наименее развитым странам. |
| The Centre also continued to assist several countries in dealing with crime and justice issues where it possesses a comparative advantage. | Центр также продолжал оказывать поддержку ряду стран в решении вопросов преступности и правосудия в тех случаях, когда он обладает сравнительными преимуществами. |
| The military component of the Mission also continued to verify the implementation of the tasks set out in the 6 March timetable. | Военный компонент Миссии также продолжал контролировать осуществление задач, содержащихся в графике от 6 марта. |
| Mr. Merrem continued as my Special Representative. | Функции моего Специального представителя продолжал выполнять г-н Меррем. |
| Relations with Bulgaria have continued to be affected by the still unresolved dispute over the language issue. | На отношениях с Болгарией продолжал сказываться до сих пор не урегулированный спор по поводу языковой проблемы. |
| Since the establishment of the Mission, its operational capacity has continued to improve. | Со времени создания Миссии ее оперативный потенциал продолжал расширяться. |
| The Chairman of the Identification Commission, Mr. Robin Kinloch, continued to meet regularly with the Moroccan and Frente POLISARIO Coordinators with MINURSO. | Председатель Комиссии по идентификации г-н Робин Кинлок продолжал регулярно встречаться с работающими при Миссии координаторами от Марокко и Фронта ПОЛИСАРИО. |
| Contacts with the external publisher had continued. | Секретариат продолжал поддерживать контакты с внешним издательством. |
| Despite those appeals, however, the conflict continued unabated in the following days. | Однако несмотря на эти призывы, в последующие дни конфликт продолжал беспрепятственно разрастаться. |
| As planned and discussed during the general meeting, UNFPA continued to cooperate with OIC through the funding of joint activities with ISESCO. | Как планировалось и обсуждалось в ходе общего совещания, ЮНФПА продолжал сотрудничать с ОИК путем финансирования совместных мероприятий с ИСЕСКО. |