The UNCTAD secretariat has continued to provide the OAU secretariat with its studies, in particular on commodity price risk management. |
Секретариат ЮНКТАД продолжал предоставлять секретариату ОАЕ свои исследования, в частности, по вопросам ограничения рисков, связанных с ценами на сырьевые товары. |
Outside UNIFIL's area of operation, Lebanon continued on the path of normalization. |
За пределами района операций ВСООНЛ Ливан продолжал продвигаться по пути нормализации. |
After a short interval, the helicopter returned to Mehran and continued hovering over the town until 1330 hours. |
Через небольшой промежуток времени вертолет вернулся в Мехран и продолжал кружить над городом до 13 ч. 30 м. |
The International Committee of the Red Cross has continued to work towards the release of all civilian detainees. |
Международный комитет Красного Креста продолжал принимать меры с целью добиться освобождения всех задержанных гражданских лиц. |
The Special Rapporteur has subsequently continued to follow the situation in Rwanda closely. |
Затем Специальный докладчик продолжал внимательно следить за обстановкой в Руанде. |
The offshore finance sector continued to expand with a 27 per cent increase in company registrations in 1993. |
Офшорный финансовый сектор продолжал расширяться: число зарегистрированных компаний возросло в 1993 году на 27 процентов. |
During the period under review, the production of the agricultural sector continued to grow. |
В рассматриваемый период продолжал увеличиваться объем сельскохозяйственного производства. |
The Department in 1994 continued the timely production and dissemination of its institutional, thematic and reference publications. |
В 1994 году Департамент продолжал обеспечивать своевременную подготовку и распространение своих официальных, тематических и справочных изданий. |
His delegation welcomed the continued production by the Secretariat of thematic and reference publications on the work of the Organization. |
Тоголезская делегация положительно отмечает тот факт, что Секретариат продолжал выпуск тематических и справочных публикаций о деятельности Организации. |
Since 1989, the demand for conference services had continued to increase. |
После 1989 года спрос на конференционное обслуживание продолжал увеличиваться. |
IDEP continued to experience increasingly serious difficulties in attaining the expected level of contributions from member States, thus increasing its dependence on UNDP funding. |
ИДЕП продолжал сталкиваться со все более серьезными трудностями в том, что касается достижения ожидаемого уровня взносов от государств-членов, что увеличивало степень его зависимости от финансирования за счет средств ПРООН. |
The Committee on the Elimination of Racial Discrimination had continued to offer technical assistance and its good offices in order to promote dialogue. |
Комитет по ликвидации расовой дискриминации продолжал предоставлять техническую помощь и добрые услуги в целях содействия диалогу. |
The University continued to strengthen its interaction with other United Nations organizations during the year. |
В течение года Университет продолжал укреплять свои связи с другими организациями системы Организации Объединенных Наций. |
The secretariat continued to receive new applications until the new deadline of 28 April 1995, as requested by the General Assembly. |
З. Секретариат продолжал получать новые заявления до истечения нового срока, 28 апреля 1995 года, согласно просьбе Генеральной Ассамблеи. |
Mr. Rabbani continued to express his willingness to meet and negotiate with his opponents, particularly the Taliban and General Dostum. |
Г-н Раббани продолжал выражать свою готовность встретиться и провести переговоры с его оппонентами, прежде всего с движением "Талибан" и генералом Дустумом. |
The total fertility rate continued to decline in all subregions of Asia and the Pacific throughout the post-Nairobi Conference era. |
Общий коэффициент рождаемости продолжал снижаться во всех субрегионах Азии и Тихого океана в течение всего времени после проведения Найробийской конференции. |
In 1993, UNFPA continued to fund operations to support population policy and development planning in most developing countries. |
В 1993 году ЮНФПА продолжал финансировать мероприятия в поддержку политики в области народонаселения и планирования развития в большинстве развивающихся стран. |
UNFPA continued to provide assistance to developing countries to develop appropriate technologies to analyse, present and disseminate data. |
ЮНФПА продолжал оказывать помощь развивающимся странам в связи с разработкой надлежащих технических средств для анализа, представления и распространения данных. |
The Committee has continued its cooperation with NGOs. |
Комитет продолжал свое сотрудничество с НПО. |
The secretariat has continued its participation, in cooperation with DHA, in its coordination of international cooperation in this regard. |
Секретариат продолжал участвовать в сотрудничестве с ДГВ в координации международного сотрудничества в этой области. |
UNICEF continued its focus on immunization against measles as a critical health intervention for children. |
ЮНИСЕФ продолжал сосредоточивать свое внимание на иммунизации против кори, рассматривая эту деятельность в качестве критически важной меры по укреплению здоровья детей. |
UNICEF continued its educational support to more than 3,000 unaccompanied children living in accessible camps in Eastern Equatoria. |
ЮНИСЕФ продолжал оказывать помощь в отношении организации обучения более чем 3000 беспризорных детей, проживающих в доступных лагерях в Восточной экваториальной провинции. |
In the meantime, the Institute has continued to implement the decisions of the Governing Board. |
Между тем Институт продолжал выполнять решения Совета управляющих. |
In carrying out his mandate, the Special Rapporteur has continued to seek information from all relevant sources. |
В ходе осуществления своего мандата Специальный докладчик продолжал собирать информацию из всех соответствующих источников. |
My Special Envoy, Mr. Cyrus Vance, has continued his efforts pursuant to Security Council resolution 845 (1993). |
Мой Специальный посланник г-н Сайрус Вэнс продолжал прилагать усилия во исполнение резолюции 845 (1993) Совета Безопасности. |