The Executive Directorate continued its dialogue on relevant human rights issues with regional and subregional organizations, as well as with national and international civil society organizations. |
Исполнительный директорат продолжал диалог по актуальным вопросам прав человека с региональными и субрегиональными организациями, равно как и с национальными и международными организациями гражданского общества. |
In Nepal, UNICEF continued to provide technical support to the Government and national partners as the transition to national ownership of mine action made progress. |
В Непале по мере осуществления процесса передачи ответственности за деятельность, связанную с разминированием, на национальный уровень ЮНИСЕФ продолжал оказывать техническую поддержку правительству и национальным партнерам. |
Furthermore, the Secretariat continued to implement technical assistance activities through the regional centres with financial support from the Government of Norway during 2011 and 2012. |
Кроме того, в 2011 и 2012 годах секретариат продолжал осуществлять мероприятия по оказанию технической помощи через региональные центры при финансовой поддержке со стороны правительства Норвегии. |
The UN-Women Virtual Knowledge Centre to End Violence against Women and Girls continued to provide state-of-the-art guidance, case studies, training and other tools in 60 languages. |
Виртуальный центр знаний структуры «ООН-женщины» по искоренению насилия в отношении женщин и девочек продолжал предоставлять актуальные рекомендации, информацию о конкретных случаях, учебную подготовку и другие услуги на 60 языках. |
The Committee has continued to develop its jurisprudence through its work under the Optional Protocol, and its follow-up procedure under this instrument has yielded positive results. |
Комитет продолжал наращивать корпус прецедентных решений в соответствии с Факультативным протоколом, а применение его процедуры принятия последующих мер в рамках этого механизма уже дало положительные результаты. |
(e) The Unidroit Governing Council had continued to consider possible additions to the Cape Town system. |
е) Руководящий совет УНИДРУА продолжал рассматривать вопрос о внесении возможных добавлений в Кейптаунскую систему. |
The Committee has continued to improve the quality of the Al-Qaida Sanctions List and the narrative summaries of listed individuals and entities, to ensure effective implementation. |
Комитет продолжал повышать качество санкционного перечня в отношении «Аль-Каиды» и резюме описательной части, касающиеся включенных в перечень лиц и организаций, для обеспечения эффективного осуществления. |
ODA continued to be negatively affected by the global crisis in 2012 as it contracted by 4 per cent in real terms compared with 2011. |
В 2012 году глобальный кризис продолжал оказывать негативное воздействие на объемы ОПР, которые в реальном выражении сократились на 4 процента по сравнению с 2011 годом. |
Remittances from expatriate workers, 80 per cent of whom live in other developing countries, continued to increase during a period of general economic stagnation. |
В период общего экономического застоя продолжал возрастать объем средств, переводимых работниками-экспатриантами, 80 процентов которых живет в других развивающихся странах. |
The military component of MINUSTAH has continued to play its role in the maintenance of overall security and stability, including during electoral processes. |
Военный компонент МООНСГ продолжал играть свою роль в поддержании общей безопасности и стабильности, в том числе при проведении мероприятий, связанных с выборами. |
In addition, the United Nations Population Fund (UNFPA) continued to assist the Ministry of Health in promoting community-based health insurance cooperatives to address maternal health complications. |
Кроме того, Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) продолжал оказывать министерству здравоохранения помощь в связи с развитием общинных кооперативов медицинского страхования для решения проблем охраны здоровья матерей. |
The secretariat continued to make its best efforts to constrain unnecessary increases in its administrative expenses through implementation of cost-saving and efficiency measures where possible. |
Секретариат продолжал прилагать максимум усилий к сдерживанию необусловленного необходимостью роста административных расходов за счет мер экономии и повышения эффективности, когда это возможно. |
In particular, he informed the Meeting that the Tribunal continued to hold regional workshops to provide representatives of States with information on its jurisdictional rules. |
В частности, он сообщил Совещанию, что Трибунал продолжал проводить региональные семинары в целях информирования представителей государств о его юрисдикционных нормах. |
It also continued hygiene promotion and education in schools, including with respect to improved access to water and sanitation. |
Кроме того, ЮНИСЕФ продолжал работу по пропаганде гигиены и санитарному просвещению в школах, уделяя особое внимание вопросам улучшения водоснабжения и санитарных условий. |
In cooperation with World Vision International and local partners, UNICEF further continued to provide basic social services for children living with disabilities and their families. |
В сотрудничестве с «Уорлд вижн интернэшнл» и местными партнерами ЮНИСЕФ продолжал оказывать базовые социальные услуги детям-инвалидам и их семьям. |
Further to its pilot project to translate press releases from English to Spanish, the Department continued to explore options to implement language parity in the issuance of press releases. |
После того как в порядке эксперимента пресс-релизы начали переводить с английского языка на испанский, Департамент продолжал изыскивать возможности для обеспечения языкового паритета при выпуске пресс-релизов. |
The global protection cluster continued to serve as a platform for analysing trends, developing tools and guidance, providing field support, building staff capacity and undertaking advocacy. |
Кластер глобальной защиты продолжал выполнять функции площадки для анализа тенденций, разработки инструментов и рекомендаций, оказания содействия на местах, укрепления кадрового потенциала и проведения разъяснительной работы. |
Lastly, closer to home, I have continued in my efforts to adapt the Organization to the needs and realities of our times. |
Наконец, обращаясь уже к нашим внутренним делам, я хотел бы отметить, что я продолжал свои усилия, направленные на обеспечение того, чтобы Организация соответствовала потребностям и реалиям нашего времени. |
The Department continued to facilitate the efficient and effective servicing of the intergovernmental bodies by leveraging technology to achieve efficiency and quality gains, as well as to improve environmental sustainability and accessibility. |
Департамент продолжал обеспечивать эффективное и результативное обслуживание межправительственных органов, используя технологии для повышения эффективности и качества работы, доступности и экологической устойчивости. |
While challenges persisted, the Department continued to strengthen its collaboration with author departments, resulting in improved compliance in respect of the timeliness of submissions for the biennium. |
Несмотря на сохраняющиеся трудности, Департамент продолжал налаживать взаимодействие с департаментами-составителями, благодаря чему показатель своевременности представления документации за данный двухгодичный период был улучшен. |
The General Assembly and Economic and Social Council Affairs Division continued to maintain and improve web portals for the First, Second, Third and Fourth Committees. |
Отдел по делам Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета продолжал поддерживать и совершенствовать веб-порталы Первого, Второго, Третьего и Четвертого комитетов. |
The Secretariat and Conference Support Branch (Geneva) continued to provide substantive and organizational support to the Conference on Disarmament. |
Сектор по секретариатскому и конференционному обеспечению (Женева) продолжал оказывать оперативно-функциональную и организационную поддержку Конференции по разоружению. |
The Branch continued to work with States parties to enable them to comply with their respective reporting obligations under the different multilateral instruments. |
Сектор продолжал сотрудничество с государствами-участниками в целях оказания им поддержки в выполнении ими своих обязательств по представлению докладов в соответствии с различными многосторонними документами. |
The Division assisted States in deriving benefits from the use of oceans and seas and continued to provide efficient support to the Commission on the Limits of the Continental Shelf. |
Отдел помогал государствам извлекать преимущества из использования Мирового океана, а также продолжал оказывать эффективную поддержку Комиссии по границам континентального шельфа. |
During the biennium, 19 universities and 11 research centres joined the Virtual Institute, which continued to support the development of teaching and research capacities of academia in developing countries. |
В течение рассматриваемого двухгодичного периода 19 университетов и 11 исследовательских центров присоединились к Виртуальному институту, который продолжал оказывать поддержку в развитии преподавательского и исследовательского потенциала представителей научных кругов в развивающихся странах. |