| The International Committee of the Red Cross (ICRC) continued to operate in East Timor and to visit East Timorese prisoners. | В Восточном Тиморе продолжал действовать Международный комитет Красного Креста (МККК), навещая восточнотиморских заключенных. |
| The Secretariat has continued to facilitate the launching of national awareness seminars concerning the future implementation of the Convention and action during the interim period. | Секретариат продолжал оказывать содействие организации национальных семинаров по повышению уровня информированности относительно будущего осуществления Конвенции и мер на промежуточный период. |
| But it has continued to undertake its responsibilities with relative efficiency, in a practical and largely harmonious manner. | Однако он продолжал выполнять свои обязанности с относительной эффективностью, действуя практически и преимущественно гармонично. |
| As a consequence of the lack of funds, the Department had continued to resort to the practice of using military officers on loan. | Как следствие, из-за отсутствия необходимых средств Департамент продолжал прибегать к практике использования услуг прикомандированных офицеров. |
| As mandated by the General Assembly, the High Commissioner continued his dialogue with Governments for the promotion and protection of human rights. | Согласно мандату Генеральной Ассамблеи Верховный комиссар продолжал развивать диалог с правительствами по вопросам поощрения и защиты прав человека. |
| The NGO Coordinator continued organizing periodic briefings of NGOs at Headquarters. | Координатор НПО продолжал проводить периодические брифинги для НПО в штаб-квартире. |
| Since then I have continued my patient and steadfast efforts to gather contributions to assist me in accomplishing my mission. | С тех пор я продолжал терпеливо и настойчиво собирать элементы, которые могли бы помочь мне в выполнении своей миссии. |
| In all other CIS countries, aggregate output continued to shrink at a rate of approximately 10 per cent per year. | Во всех остальных странах СНГ совокупный объем производства продолжал снижаться темпами, составляющими примерно 10 процентов в год. |
| World energy demand has continued to grow. | З. Мировой спрос на энергоресурсы продолжал расти. |
| The Committee on the Rights of the Child had continued to discharge its responsibilities under the Convention competently and effectively. | Комитет по правам ребенка продолжал выполнять свои предусмотренные Конвенцией функции компетентно и эффективно. |
| The Committee continued its discussions on reports by both sides and its investigations in the cases that have been submitted to it so far. | Комитет продолжал свои обсуждения по докладам обеих сторон и свои расследования случаев, о которых ему было сообщено на данный момент. |
| Mr. Augusto Ramirez-Ocampo has continued to serve as my Special Representative and Chief of Mission. | З. Функции моего специального представителя и руководителя Миссии продолжал выполнять г-н Аугусто Рамирес-Окампо. |
| During the year, UNU continued its important focus on issues related to women and development. | В течение этого года УООН продолжал уделять значительное внимание вопросам, связанным с участием женщин в процессе развития. |
| UNU has continued to participate in the United Nations Administrative Committee on Coordination Subcommittee on Nutrition (ACC/SCN) meetings. | УООН продолжал участвовать в работе заседаний Подкомитета по проблемам питания Административного комитета по координации Организации Объединенных Наций (АКК/ПКП). |
| Globally reported seizures of heroin, which have been rising moderately for decades, continued to increase, and also reached an unprecedented level. | Общемировой объем изъятий героина, который постепенно повышался на протяжении десятилетий, продолжал возрастать и также достиг беспрецедентно высокого уровня. |
| UNICEF continued to promote programme partnerships and consensus in this area within the United Nations and with NGOs. | ЮНИСЕФ продолжал поддерживать сотрудничество и консенсус по программам в этой области в рамках Организации Объединенных Наций и с неправительственными организациями. |
| United States coal exports continued to decline partly because of low prices and greater competition in the international coal market. | Объем экспорта угля из Соединенных Штатов продолжал снижаться частично из-за низких цен и повышения конкуренции на международном рынке угля. |
| UNICEF continued to support Governments in the implementation and reporting process of the Convention on the Rights of the Child. | ЮНИСЕФ продолжал оказывать правительствам поддержку в осуществлении Конвенции по правам ребенка и в подготовке докладов о ходе осуществления. |
| UNICEF continued to advocate for the rights of the child to participate - in the family, school and wider society. | ЮНИСЕФ продолжал выступать в защиту права детей участвовать в делах семьи, школы и всего общества. |
| So, the bar's success continued. | Итак, бар продолжал находиться на волне успеха. |
| UNICEF continued to promote a multifaceted campaign aimed at halting the abduction of children as a weapon of war. | ЮНИСЕФ продолжал содействовать осуществлению всеобъемлющей кампании, целью которой является прекращение похищения детей в качестве орудия войны. |
| The Authority continued to expand its publications programme during 1998 and 1999. | В течение 1998 и 1999 годов Орган продолжал расширять свою программу публикаций. |
| As I mentioned earlier, the Committee has continued its discussions on how to facilitate technical assistance. | Как я уже говорила выше, Комитет продолжал обсуждать вопросы, касающиеся оказания содействия в предоставлении технической помощи. |
| Meanwhile, the secretariat continued to make progress in strengthening its human resource capabilities in preparation for the increased responsibilities. | Тем временем секретариат в порядке подготовки к выполнению возросших обязанностей успешно продолжал работу по укреплению своего кадрового потенциала. |
| He reportedly continued to receive medical treatment in Denmark. | Затем он продолжал лечение в Дании. |