Since crossing this level, the Index continued to set new records in subsequent months, with an increasingly dire impact on the livelihoods of the poor, and, in turn, causing increasing social upheaval across the globe. |
После превышения этого уровня индекс продолжал ставить новые рекорды в последующие месяцы, вызывая все более тяжелые последствия для жизни бедных слоев населения и в свою очередь приводя к росту социальных волнений на планете. |
Throughout 2010, the secretariat continued to assist APTA members in the finalization of the fourth round of negotiations on preferential tariff concessions and in the conclusion, signing and ratification of the previously mentioned framework agreements. |
На протяжении 2010 года секретариат продолжал оказывать членам АПТА помощь в завершении четверного раунда переговоров о льготных тарифных уступках и, в заключение, подписании и ратификации вышеупомянутых рамочных соглашений. |
It has also conducted seminars for legal professionals, provided legal consultations and advice to local people and continued its public-awareness activities, as well as participatory development of local environmental strategies and action plans in selected districts. |
Кроме того, он проводил семинары для юристов, предоставлял юридические консультации и рекомендации местному населению и продолжал деятельность по просвещению общества, а также основанную на участии разработку местных стратегий и планов действий по вопросам окружающей среды в отдельных районах. |
During the same period, the Follow-up Committee on the recommendations of the inclusive political dialogue continued to meet and report on political, governance, security and socio-economic issues. |
В ходе того же периода Комитет по наблюдению за выполнением рекомендаций, вынесенных в рамках всеохватного политического диалога, продолжал собираться и представлять доклады по вопросам, связанным с политической жизнью, управлением, безопасностью и социально-экономической ситуацией. |
Finally, the College continued to strengthen its reputation as a centre of excellence by increasing academic partnerships through the signing of institutional agreements and the use of world-renowned academic experts to design and deliver its activities. |
В заключение следует отметить, что Колледж продолжал работу над укреплением своей репутации как центра передового опыта за счет расширения партнерских связей с академическим сообществом в виде подписания договоров сотрудничества и привлечения экспертов из престижных учебных заведений мира для подготовки и осуществления его мероприятий. |
The mission support component continued to support UNMIN activities throughout the Mission area, and also prepared for the Mission's withdrawal in accordance with the approved liquidation plan. |
Вспомогательный компонент Миссии продолжал оказывать МООНН поддержку во всем районе ее действия, а также готовился к выводу Миссии в соответствии с утвержденным ликвидационным планом. |
The Focal Point established pursuant to resolution 1730 (2006) continued to receive requests for de-listing from individuals and entities on the Consolidated List until 3 June 2010, the date on which the Ombudsperson was appointed. |
Контактный центр, созданный во исполнение резолюции 1730 (2006), продолжал принимать просьбы об исключении из сводного перечня лиц и организаций до 3 июня 2010 года, когда был назначен Омбудсмен. |
In the area of technical assistance, the Secretariat continued to provide regional and national training courses, and ad hoc technical assistance. |
Что касается технической помощи, то секретариат продолжал проводить региональные и национальные учебно-подготовительные курсы, а также оказывать техническую поддержку на внеплановой основе. |
Interest in the yachting industry continued to grow; in 2009 the number of large yachts visiting the Territory from Eastern Europe and the United States exceeded that of 2008. |
Продолжал возрастать интерес к парусному туризму; в 2009 году число посетивших территорию крупных яхт из Восточной Европы и Соединенных Штатов превысило показатель 2008 года. |
It also continued with its efforts towards improving service standards in the Territory with focused customer training programmes and a new initiative to improve basic physical standards for tourist accommodation properties. |
Совет также продолжал предпринимать усилия, нацеленные на повышение стандартов обслуживания на территории, уделяя особое внимание программам профессиональной подготовки клиентов и новой инициативе по повышению базовых физических стандартов гостиниц для туристов. |
Throughout the reporting period, the Department of Public Information continued its efforts to improve the quality and effectiveness of its news and media-related products and services, while seeking new ways of reaching the widest possible audiences in all parts of the world. |
В течение отчетного периода Департамент общественной информации продолжал прилагать усилия для повышения качества и эффективности своих новостных и информационных продуктов и услуг и при этом изыскивал новые пути выхода на максимально широкую аудиторию во всех районах мира. |
With multilingualism remaining a key goal in all of its activities, the Department continued to encourage other departments and offices to provide content for their segments on the United Nations website in all official languages. |
По-прежнему рассматривая многоязычие как одну из основных задач всей своей деятельности, Департамент продолжал побуждать другие департаменты и управления представлять информацию для своих разделов веб-сайта Организации Объединенных Наций на всех официальных языках. |
The Department continued to explore new and creative ways to widen the reach of its multimedia products to new audiences, using electronic distribution methods and new social media platforms. |
ЗЗ. Департамент продолжал изыскивать новые, творческие пути донесения своей мультимедийной продукции до новых аудиторий, используя электронные методы распространения материалов и новые социальные мультимедийные платформы. |
In compliance with the resolutions of the General Assembly, the Department of Public Information has continued to ensure that the United Nations website is accessible to persons with disabilities, including those with visual, hearing and mobility impairment. |
В соответствии с резолюциями Генеральной Ассамблеи Департамент общественной информации продолжал содействовать обеспечению доступности веб-сайта Организации Объединенных Наций для инвалидов, в том числе для лиц с нарушениями зрения, слуха и опорно-двигательного аппарата. |
At the same time, the Department continued to disseminate information to those who have no, or very limited, access to the Internet. |
В то же время Департамент продолжал распространять информацию для тех, кто не имеет доступа или имеет очень ограниченный доступ в Интернет. |
Ms. Gaer, returning to the issue of cost cutting and using technology to that end, said it was important that the dialogue between the Committee and States parties continued to be reflected in summary records. |
Г-жа Гаер, возвращаясь к вопросу о сокращении расходов и использовании в этих целях технических средств, говорит о важности того, чтобы диалог между Комитетом и государствами-участниками продолжал отражаться в кратких отчетах. |
As mentioned above, the Secretariat has continued to provide technical assistance in response to specific requests, and taking into consideration, as appropriate, the guidelines highlighted above. |
Как уже отмечалось выше, Секретариат продолжал оказывать техническую помощь, откликаясь на конкретные запросы, и при этом по мере необходимости старался придерживаться изложенных выше руководящих принципов. |
However, the seller did not implement the agreement for price reduction and continued to negotiate the full amount for all the goods according to the original price. |
Однако продавец не выполнил договоренности об уценке и продолжал требовать выплаты полной стоимости товара по первоначальной цене. |
Until 2004, HR Committee continued examining communications which had been submitted against Trinidad and Tobago prior to June 2000 (see also para. 63 below). |
КПЧ продолжал рассматривать сообщения, которые были представлены в отношении Тринидада и Тобаго до июня 2000 года вплоть до 2004 года (см. также пункт 63 ниже). |
Since the Cartagena Summit, the Geneva International Centre for Humanitarian Demining has continued to manage, on behalf of the United Nations, the International Mine Action Standards project. |
В период после Картахенского саммита Женевский международный центр по гуманитарному разминированию (ЖМЦГР) продолжал обеспечивать управление проектом развития Международных стандартов противоминной деятельности (ИМАС) от имени Организации Объединенных Наций. |
In its consideration of reports and its conclusions, the Committee continued to assist States parties by identifying gaps in the protection and implementation of migrants' rights and formulated recommendations on how best to remedy them. |
В ходе рассмотрения докладов и содержащихся в них выводов Комитет продолжал оказывать государствам-участникам содействие путем выявления недостатков в механизме защиты и осуществления прав мигрантов и разрабатывал рекомендации в отношении того, как их можно было бы исправить. |
Since his appointment as Commissioner-General, Mr. Grandi, with the support of the Advisory Commission, had continued to steer the Agency further along the path of reform to ensure that it would be able to face the challenges of the future. |
С момента своего назначения на должность Генерального комиссара г-н Гранди, при поддержке Консультативной комиссии, продолжал вести Агентство дальше по пути реформ, с тем чтобы оно могло противостоять будущим вызовам. |
However, Mr. Gbagbo continued to rely on the loyalty of the elite units of the FDS, which were the best equipped and whose members were handpicked to ensure the protection of his regime. |
Однако г-н Гбагбо продолжал рассчитывать на лояльность элитных подразделений СОБ, которые были лучше всех экипированы и ограниченный контингент которых был тщательно отобран для обеспечения защиты его режима. |
In Afghanistan, HRU-UNAMA has continued to advocate for greater civil society representation and involvement in the bodies and mechanisms designed to implement the peace and reintegration process. |
В Афганистане ОПЧ МООНСА продолжал выступать за более широкое участие представителей гражданского общества в работе органов и механизмов, предназначенных для осуществления мирного процесса и процесса реинтеграции. |
The Department has continued to expand the use of common branding and structural elements throughout the website to achieve a more coherent look and better navigation. |
Департамент продолжал прилагать усилия по дальнейшему применению на веб-сайте общих элементов брендинга и структуры для обеспечения более согласованного внешнего вида и упрощения пользования сайтом. |