From 1954 to 1959, Bowen worked at the National Institute of Mental Health, Bethesda, Maryland, where he continued to develop the theory that would be named after him: Bowen Theory. |
С 1954 по 1959 год, Боуэн работал в Национальном Институте психического здоровья, Бетесда, Мэриленд, где он продолжал разрабатывать теорию, которая была названа его именем: Теория Боуэна. |
He continued his excellent form in the top flight, and after one season was rewarded with a move to capital club Lazio, signed a 5-year contract as free agent. |
Он продолжал поддерживать отличную форму в высшем дивизионе, и после одного сезона был вознагражден переходом в столичный клуб «Лацио», который подписал 5-летний контракт с ним в качестве свободного агента. |
Swainson continued with his writing, the most influential of which was the second volume of Fauna Boreali-Americana (1831), which he wrote with John Richardson. |
Свенсон продолжал писать, самым внушительным произведением стал второй том «Fauna Boreali-Americana» (1831), который он написал с Джоном Ричардсоном. |
He continued playing basketball for another two years at Wheeling Jesuit University in West Virginia, before transferring to New York University from which he earned his degree in sports marketing. |
Он продолжал играть в баскетбол в течение двух лет в университете Wheeling Jesuit University в Западной Виргинии, до перехода в Нью-Йоркский университет, где он получил ученую степень в области спортивного маркетинга. |
Afterward, his father continued to leave Darius at the home of his grandmother whenever he was out of town to allow his new wife to concentrate on their toddler son. |
Отец продолжал оставлять Дариуса в доме бабки каждый раз, когда отлучался из города, чтобы его новая жена могла уделять больше времени их новорожденному сыну. |
As mentioned in the introduction, under the authority of the Security Council the Secretary-General has continued to carry out the verification and good offices mandate entrusted to ONUSAL. |
Как отмечалось во введении выше, Генеральный секретарь под руководством Совета Безопасности продолжал осуществлять полномочия по контролю и оказанию добрых услуг, предоставленные МНООНС. |
Under a mandate of the General Assembly and the Security Council, the Secretary-General has continued to exercise his good offices in the search for a negotiated settlement of the Guatemalan civil conflict. |
В соответствии с мандатом Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности Генеральный секретарь продолжал оказывать свои добрые услуги в поисках урегулирования переговорным путем гражданского конфликта в Гватемале. |
The International Monetary Fund (IMF) continued to cooperate with the front-line States through contacts between the Director of the Fund's Office at the United Nations and directly in the context of its work with these countries. |
Международный валютный фонд (МВФ) продолжал сотрудничать с "прифронтовыми" государствами через посредничество директора отделения Фонда при Организации Объединенных Наций и напрямую - в контексте своего сотрудничества с этими странами. |
During the past year, I have continued to follow the bilateral negotiations between the parties concerned and have maintained close contacts with them as well as the co-sponsors of the peace process. |
В течение прошедшего года я продолжал следить за двусторонними переговорами между соответствующими сторонами и поддерживал тесные контакты с ними, а также с коспонсорами мирного процесса. |
In view of the unstable and explosive situation in Tajikistan, especially on its borders with Afghanistan, my Special Envoy, Mr. Piriz-Ballon, continued his efforts to mediate a political dialogue between the Tajik parties and to reach agreement on the cessation of hostilities. |
Учитывая нестабильную и взрывоопасную обстановку в Таджикистане, особенно на его границе с Афганистаном, мой Специальный посланник, г-н Пирис-Бальон, продолжал выступать в качестве посредника в политическом диалоге между таджикскими сторонами и добиваться достижения соглашения о прекращении боевых действий. |
In the past year, my Special Representative, Mr. Cyrus Vance, has continued his efforts on my behalf to resolve the differences between Greece and the former Yugoslav Republic of Macedonia. |
В прошедшем году мой Специальный представитель г-н Сайрус Вэнс продолжал свои усилия от моего имени, направленные на урегулирование спора между Грецией и бывшей югославской Республикой Македонией. |
In the period under review, the Special Committee, responding to political and other events inside South Africa, continued to issue statements to express its support for a continuation of the process. |
На протяжении рассматриваемого периода Специальный комитет откликался на политические и другие события в Южной Африке, продолжал выпускать заявления, в которых он выражал свою поддержку продолжению этого процесса. |
My Special Representative continued to make every effort to overcome the obstacles to the peace process that have so far impeded the resumption of negotiations between the Government and UNITA. |
Мой Специальный представитель продолжал предпринимать все возможные усилия для преодоления препятствий на пути мирного процесса, которые до сих пор не позволяли возобновить переговоры между правительством и УНИТА. |
The AALCC noted that during the second term of the United Nations Decade of International Law it had continued to urge member States which had not already done so to consider ratifying or acceding to multilateral conventions. |
ААКПК отметил, что в течение второго периода Десятилетия международного права Организации Объединенных Наций он продолжал настойчиво призывать государства-члены, которые еще не сделали этого, рассмотреть вопрос о ратификации или присоединении к многосторонним конвенциям. |
Nevertheless, even with fewer resources at its disposal, the Department has continued to strengthen its professional credibility, sharpen the focus on selected issues, forge media partnerships and improve the tools of delivery. |
Тем не менее, даже имея в своем распоряжении меньше средств, Департамент продолжал укреплять свой авторитет высокопрофессионального коллектива, сосредоточивать внимание на отдельных вопросах, укреплять партнерство со средствами массовой информации и улучшать средства осуществления программ. |
The Committee also noted that the Division continued its programme of research and preparation of studies and information notes, in close cooperation with the Bureau of the Committee. |
Комитет также отметил, что Отдел продолжал свою программу научных исследований и подготовку исследовательских материалов и информационных записок в тесном сотрудничестве с Бюро Комитета. |
During the period under review, the UNARDOL resident coordinator has continued to provide leadership and direction to the activities of the United Nations system in support of the national objectives and programmes of reconstruction and development of Lebanon. |
За отчетный период Координатор-резидент ЮНАРДОЛ продолжал осуществлять руководство и управление деятельностью системы Организации Объединенных Наций в поддержку национальных целей и программ восстановления и развития Ливана. |
The UNARDOL coordinator has continued to maintain liaison and entertain consultations and cooperation with the World Bank and the International Monetary Fund (IMF) with respect to their policy and programme support for Lebanon. |
Координатор ЮНАРДОЛ продолжал поддерживать взаимодействие и заниматься консультациями и сотрудничеством с Всемирным банком и Международным валютным фондом (МВФ) в вопросах их политики в отношении Ливана и поддержки осуществляемых там программ. |
The Director continued to hold consultations with Member States in New York, Kathmandu and Hiroshima, as well as with academic researchers within the Asia-Pacific region to seek their views on how to maximize the use of the Centre and implement its mandate effectively. |
Директор продолжал практику проведения консультаций с государствами-членами в Нью-Йорке, Катманду и Хиросиме, а также с работниками научно-исследовательских учреждений в азиатско-тихоокеанском регионе в целях выяснения их мнений о путях максимального использования возможностей Центра и эффективного осуществления им своего мандата. |
The Centre for Human Rights has continued to assist the General Assembly, the Economic and Social Council, the Commission and the Sub-commission in the effective promotion of the Declaration. |
Центр по правам человека продолжал оказывать содействие Генеральной Ассамблее, Экономическому и Социальному Совету, Комиссии и Подкомиссии в эффективном осуществлении Декларации. |
The Special Rapporteur continued to receive information about cases of journalists who suffered reprisals ranging from dismissal from their jobs to prosecution for having expressed opinions critical of the current system in the exercise of their profession. |
Специальный докладчик продолжал получать информацию о журналистах, которые подвергались репрессивным мерам - от увольнения с работы до привлечения к суду - за критику нынешней системы при выполнении своих профессиональных функций. |
In accordance with the general peace agreement, the future of this Committee, which was chaired by the United Nations, was to be decided in the light of developments, but several subcommittees continued to function as needed. |
В соответствии с Общим соглашением об установлении мира решение о будущем этого Комитета, председателем которого выступала Организация Объединенных Наций, должно было быть принято с учетом дальнейшего развития событий, однако ряд подкомитетов продолжал функционировать должным образом. |
Since the second substantive session of the Preparatory Committee, the secretariat has continued its joint information activities with the Department of Public Information (DPI) of United Nations Headquarters, New York. |
После второй основной сессии Подготовительного комитета секретариат продолжал свою совместную информационную деятельность с Департаментом общественной информации (ДОИ) в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке. |
The secretariat of the Special Committee continued to be active in the dissemination of information on decolonization through contacts with academic circles and institutions of higher education, both in New York and elsewhere in the United States of America. |
Секретариат Специального комитета продолжал активно распространять информацию о деколонизации путем контактов с научными кругами и высшими учебными заведениями как в Нью-Йорке, так и в других городах Соединенных Штатов Америки. |
While remaining faithful to its mandate, the Special Committee had continued to keep its approach and method of work under constant review in order to adjust to changing circumstances and improve its efficiency. |
Будучи неизменно верен своему мандату, Специальный комитет продолжал постоянно анализировать свои подходы и методы работы с учетом меняющихся условий и повышать эффективность своей деятельности. |