Nursing services 57. The Nursing Division continued to contribute to UNRWA's increasingly integrated and team-based approach to health care. |
Отдел ухода за детьми продолжал содействовать внедрению все более комплексного коллективного подхода БАПОР к оказанию услуг в области здравоохранения. |
The revolving loan fund continued to expand during the period under review. |
На протяжении рассматриваемого периода возобновляемый кредитный фонд продолжал расти. |
During the period under review, the Prime Minister has continued to assert his Government's commitment to the freeze. |
В течение рассматриваемого периода премьер-министр продолжал утверждать о приверженности его правительства указанной мере. |
Over the last two years, the Branch continued to participate in the observance of the Week. |
В течение последних двух лет Сектор продолжал принимать участие в проведении Недели. |
Despite the initial problems regarding its financing, the Tribunal has continued its working momentum. |
Несмотря на возникшие на начальном этапе проблемы с финансированием, Трибунал продолжал напряженно работать. |
UNFPA has continued to provide assistance to develop user-friendly computer software for processing population data in support of population policy activities. |
В целях оказания поддержки в проведении мероприятий, связанных с политикой в области народонаселения, ЮНФПА продолжал оказывать помощь в разработке программного обеспечения с удобным для пользователя интерфейсом для обработки демографических данных. |
UNICEF has continued to support the development of infrastructures and institutions to extend routine services to all children. |
ЮНИСЕФ продолжал поддерживать развитие инфраструктур и учреждений в целях обеспечения предоставления всем детям положенных услуг. |
UNITA continued small-scale attacks, guerrilla activities and other military pressure throughout the country. |
УНИТА продолжал осуществлять мелкомасштабные нападения, партизанскую деятельность и оказывать другое военное давление по всей территории страны. |
The small agricultural sector continued as best it could. |
Небольшой сельскохозяйственный сектор продолжал функционировать на пределе своих возможностей. |
UNFPA continued to improve the availability and use of information technology throughout the organization. |
ЮНФПА продолжал работать над совершенствованием информационной технологии на уровне всей организации, добиваясь большей доступности к ней и упрощая порядок ее использования. |
UNICEF continued to support and advocate initiatives to increase the participation of women in decision-making at different levels and in all sectors. |
ЮНИСЕФ продолжал оказывать поддержку и содействовать распространению инициатив, направленных на расширение участия женщин в процессе принятия решений на различных уровнях и во всех секторах. |
In cross-border emergency operations, UNICEF continued to collaborate closely with non-governmental organizations. |
ЮНИСЕФ продолжал тесно сотрудничать с неправительственными организациями в рамках трансграничных чрезвычайных операций. |
In spite of this, the Azerbaijani people continued its struggle for independence. |
Несмотря на это, азербайджанский народ продолжал свою борьбу за государственную независимость. |
My Special Representative has continued to follow closely the major issues relating to humanitarian assistance. |
Мой Специальный представитель продолжал тесно следить за основными проблемами, связанными с оказанием гуманитарной помощи. |
During the reporting period, the Fund continued its mineral exploration activities under very tight financial constraints. |
В ходе отчетного периода Фонд продолжал свою деятельность по освоению месторождений полезных ископаемых в очень трудных финансовых условиях. |
Ambassador Mishra continued along the same path. |
Посол Мишра продолжал в том же духе. |
According to press reports, during the period under review, the annual rate of inflation continued to fall. |
По сообщениям прессы, в течение рассматриваемого периода годовой показатель инфляции продолжал снижаться. |
The Fund had therefore continued, cautiously and selectively, to build up its equity portfolio. |
В этой связи, используя осторожный и селективный подход, Фонд продолжал расширять свой портфель акций. |
The Fund had also continued to promote coordination and collaboration in population planning and programmes. |
Кроме того, Фонд продолжал содействовать координации и сотрудничеству в области демографических программ и планирования. |
The secretariat continued to assist developing countries in deriving greater socio-economic benefits from a planned and systematic development of tourism by undertaking studies and organizing seminars/meetings. |
Путем проведения исследований и организации семинаров/совещаний секретариат продолжал оказывать развивающимся странам содействие в получении более значительной социально-экономической выгоды от планового и систематического развития туризма. |
The secretariat continued to strengthen the Regional Network of Local Authorities (CITYNET), assisting it in implementing various activities. |
Секретариат продолжал укреплять Региональную сеть местных органов управления городами (СИТИНЕТ), оказывая ей помощь в осуществлении различных мероприятий. |
The secretariat continued to promote an integrated approach to population planning within the overall framework of social and economic development of the region. |
Секретариат продолжал содействовать утверждению комплексного подхода к планированию в области народонаселения в общих рамках социально-экономического развития региона. |
The secretariat continued to provide information on science and technology through the publication of the CCST quarterly newsletter. |
Секретариат продолжал предоставлять информацию по науке и технике посредством публикации ежеквартального информационного бюллетеня СНТСКБ. |
Unemployment has continued to rise considerably in 1992 and 1993. |
В 1992 и 1993 годах уровень безработицы продолжал значительно возрастать. |
But sadly, with ian, he continued to deteriorate. |
Но, к сожалению, Ян, он продолжал деградировать. |