United Nations Radio's list of partners in different parts of the world continued to grow, reaching a total of 646 in December 2012. |
Список партнеров Радио Организации Объединенных Наций в различных регионах мира продолжал пополняться, и в декабре 2012 года в нем насчитывалось в общей сложности 646 партнеров. |
The Special Rapporteur continued to cooperate with the Permanent Forum on Indigenous Issues and the Expert Mechanism on the Rights of Indigenous Peoples. |
Специальный докладчик продолжал сотрудничать с Постоянным форумом по вопросам коренных народов и Экспертным механизмом по правам коренных народов. |
The Committee on the Elimination of Racial Discrimination continued to pay particular attention to the situation of indigenous peoples in its early warning and urgent action procedures and its consideration of the reports by State parties. |
Комитет по ликвидации расовой дискриминации продолжал уделять особое внимание положению коренных народов в рамках его процедур раннего предупреждения и незамедлительных действий, а также при рассмотрении им докладов государств-участников. |
The latter was shot in his abdomen about 50 to 60 metres from the fence, which he continued to approach notwithstanding tear gas and warning shots fired by the IDF. |
Второй мужчина получил пулевое ранение в брюшную полость приблизительно с расстояния 50-60 метров от ограждения, к которому он продолжал приближаться, несмотря на слезоточивый газ и предупредительные выстрелы, произведенные СОИ. |
In 2012, the subsidiary machinery of CEB continued its practice of inviting inspectors to participate in its meetings, where relevant to the Unit's work. |
В 2012 году вспомогательный механизм КСР продолжал приглашать инспекторов к участию в своих совещаниях в тех случаях, когда они имели отношение к работе Группы. |
During the past year, the Centre had continued to publicize and promote United Nations campaigns, commemorations and observances, and had featured events connected with the current session of the General Assembly. |
В прошлом году Центр продолжал освещать и рекламировать кампании, дни памяти и торжественные церемонии Организации Объединенных Наций и уделял особое внимание мероприятиям, связанным с текущей сессией Генеральной Ассамблеи. |
The independent technical advisor continued to provide advice regarding verification of project scope and costs, while the Security and Safety Section of the Economic Commission for Africa (ECA) had provided support in relation to the installation of a closed-circuit television system and access control devices. |
Независимый технический консультант продолжал оказывать консультативную помощь в связи с проверкой масштабов работ и расходов по проекту, а Секция безопасности и охраны Экономической комиссии для Африки (ЭКА) оказывала поддержку в связи с установкой системы охранного видеонаблюдения и оборудования управления доступом. |
In the United States, the unemployment rate had continued to improve, but a large portion of the improvement was owing to a decline in labour force participation. |
В Соединенных Штатах показатель безработицы продолжал улучшаться, однако это улучшение было в основном вызвано снижением доли работающих по отношению ко всему трудоспособному населению. |
In 2011, the Division continued its action aimed at promoting collaboration among relevant United Nations entities as lead focal point of the governance and institution-building cluster of the Executive Committee on Economic and Social Affairs. |
В 2011 году Отдел продолжал принимать меры по содействию расширению взаимодействия между соответствующими структурами системы Организации Объединенных Наций, выступая в качестве основного координатора работы группы по вопросам государственного управления и институционального строительства в рамках Исполнительного комитета по экономическим и социальным вопросам. |
UNCDF continued to strengthen its operations in 2011 to keep pace with an expanding range of programmes and initiatives and a 22 per cent growth in financial delivery. |
В 2011 году ФКРООН продолжал укреплять свою оперативную деятельность, с тем чтобы не отставать от расширяющегося диапазона программ и инициатив и 22-процентного роста в притоке финансовых средств. |
UNFPA continued working with United Nations partners and international non-governmental organizations (NGOs) to advocate for and provide technical support to the Association of People Living with HIV/AIDS and to prevent HIV among young people and vulnerable populations in camps. |
ЮНФПА продолжал работать с партнерами Организации Объединенных Наций и международными неправительственными организациями (НПО), чтобы пропагандировать деятельность и оказывать техническую поддержку Ассоциации людей, инфицированных ВИЧ и больных СПИДом, и предотвратить распространение ВИЧ среди молодежи и уязвимых групп населения в лагерях. |
UNFPA continued to strengthen good practice documentation: 98 country offices reported good practices and 33 offices documented the practices (see also annex 7). |
ЮНФПА продолжал укреплять усилия в целях документального учета передового опыта: 98 страновых отделений представляли отчеты о передовом опыте и 33 отделения вели документальный учет такого опыта (см. также приложение 7). |
Throughout 2011, UNFPA continued to benefit from regular consultations with the AAC and would like to express its gratitude to the Chair and members of the Committee: their commitment and guidance have been invaluable in further strengthening UNFPA management practices. |
В течение 2011 года ЮНФПА продолжал извлекать пользу из регулярных консультаций с КРК и хотел бы выразить свою признательность его Председателю и членам Комитета: их приверженность делу и консультации оказали неоценимый вклад в дальнейшее укрепление методов управления ЮНФПА. |
China and the Republic of Korea continued to collaborate within the framework of international cooperation agreements on deep-sea mineral resource development (also reported in 2010). |
Китай продолжал кооперироваться с Республикой Корея в рамках международных соглашений о сотрудничестве в деле освоения глубоководных полезных ископаемых (об этом сообщалось и в 2010 году). |
Since 2008, the imports of commercial services into South and South-West Asia continued to suffer from economic uncertainty, contracting by close to 13 per cent in 2012. |
С 2008 года импорт коммерческих услуг в Южную и Юго-Западную Азию продолжал испытывать негативное влияние неопределенной ситуации в экономике и сократился в 2012 году примерно на 13 процентов. |
The secretariat also continued to support the implementation of a project that aims to promote regional and economic cooperation in North-East Asia with particular focus on the Democratic People's Republic of Korea. |
Секретариат продолжал также оказывать поддержку в осуществлении проекта, цель которого заключается в содействии развитию регионального экономического сотрудничества в Северо-Восточной Азии с особым акцентом на Корейскую Народно-Демократическую Республику. |
The UNECE secretariat has continued to manage the GGP Network of National Focal Points and organized a meeting of this group on 26 October in Milan, Italy. |
Секретариат ЕЭК ООН продолжал руководить деятельностью Сети национальных координационных центров ПГА и 26 октября организовал в Милане, Италия, совещание этой группы. |
During the reporting period, the CDM continued to evolve, improve and become more accessible as a tool to incentivize action on climate change and development. |
В течение отчетного периода МЧР продолжал развиваться, совершенствоваться и повышать уровень своей доступности в качестве инструмента для стимулирования деятельности по вопросам изменения климата и развития. |
The Institute has continued its high-level engagement with the most senior officials of the United Nations responsible for the prevention and sustainable resolution of conflict, through planning and facilitating the seminar for special and personal representatives and envoys of the Secretary-General. |
ЮНИТАР продолжал взаимодействовать с высокопоставленными должностными лицами Организации Объединенных Наций, отвечающими за предупреждение и устойчивое урегулирование конфликтов, по вопросам планирования и содействия в проведении семинара с участием специальных и личных представителей и посланников Генерального секретаря. |
In 2012, South Sudan continued to take steps towards the consolidation of State-building goals, including the adoption of key legislation, the inauguration of the National Elections Commission and security sector reforms. |
В 2012 году Южный Судан продолжал принимать меры по достижению целей в области государственного строительства, включая принятие ключевых законов, начало деятельности Национальной избирательной комиссии и реформы в секторе безопасности. |
The public sector also continued to expand and because bank lending also increased, activities also increased in the private sector. |
Государственный сектор тоже продолжал расширяться, и вследствие того, что банковское кредитование росло, производство в частном секторе тоже росло. |
The secretariat continued its active cooperation with the GEF secretariat and represented the UNCCD in the GEF Council and the Land Degradation Task Force. |
Секретариат продолжал активно сотрудничать с секретариатом ГЭФ и представлял КБОООН в Совете ГЭФ и Целевой группе по деградации земель. |
MSC-E continued to provide support to countries of Eastern Europe, the Caucasus and the Central Asia with information required for ratification by those countries of the Protocols on Heavy Metals and on Persistent Organic Pollutants. |
МСЦ-В продолжал оказывать поддержку странам Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии путем предоставления информации, необходимой для ратификации этими странами Протоколов по тяжелым металлам и стойким органическим загрязнителям. |
The Board, in its review of claims, continued to apply the eligibility criteria in accordance with article 11 of the Rules and Regulations Governing Registration of Claims. |
При изучении требований Совет продолжал применять критерии приемлемости, установленные в статье 11 Правил и положений, регулирующих регистрацию требований о возмещении ущерба. |
However, it continued to seek further diversification opportunities via the internally managed portfolio, together with the externally managed funds and exchange traded funds, given limited resources. |
Вместе с тем, принимая во внимание ограниченный объем ресурсов, он продолжал изыскивать дополнительные возможности для диверсификации с помощью находящегося во внутреннем управлении портфеля инвестиций в сочетании с фондами под внешним управлением и биржевыми фондами. |