We are pleased that, during the past three months, the Committee has continued to work actively to implement Security Council resolution 1373. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что в течение последних трех месяцев Комитет продолжал активную работу по осуществлению резолюции 1373 Совета Безопасности. |
In 2002, this continued its long-term criminological research, which focuses chiefly on the questions of domestic violence, juvenile delinquents and human trafficking. |
В 2002 году Институт продолжал проводить долгосрочное криминологическое исследование с акцентом, прежде всего, на проблемах насилия в семье, несовершеннолетних преступников и торговли людьми. |
The Counter-Terrorism Committee, established pursuant to Security Council resolution 1373, continued to review reports from Member States on the implementation of relevant measures to suppress and prevent terrorism. |
Контртеррористический комитет, учрежденный на основании резолюции 1373 Совета Безопасности, продолжал рассматривать доклады государств-членов о принятии соответствующих мер по пресечению и предотвращению терроризма. |
The Council continued to put pressure on all Congolese parties to remain fully committed to the peace process of the Global and All-Inclusive Agreement. |
Совет продолжал оказывать давление на все конголезские стороны, с тем чтобы они сохраняли приверженность мирному процессу в рамках Глобального и всеобъемлющего соглашения. |
The Special Rapporteur continued to actively consider invitations for fact-finding visits extended by the Governments of Bolivia, Georgia, Nepal and Paraguay. |
Специальный докладчик продолжал активно рассматривать приглашения о проведении миссий по установлению фактов, направленные правительствами Боливии, Грузии, Непала и Парагвая. |
Throughout the reporting period, the Committee continued to contribute to the discussion prompted by the Secretary-General's proposals for reform and streamlining of the treaty body system. |
На протяжении всего отчетного периода Комитет продолжал способствовать обсуждению, начавшемуся в связи с внесенными Генеральным секретарем предложениями относительно реформы и оптимизации системы договорных органов. |
After separation from the mother, the author continued to pay maintenance and had regular contact with his son until autumn 1993. |
После решения о раздельном проживании автор продолжал оказывать материальную помощь и поддерживал регулярные контакты со своим сыном до осени 1993 года. |
UNU has continued to play a role in other major initiatives aimed at enhancing the performance of the United Nations. |
УООН продолжал играть определенную роль в осуществлении других крупных инициатив, направленных на повышение эффективности деятельности Организации Объединенных Наций. |
During the period under review, the Centre continued and significantly expanded its activities under its current programmes of work and through the initiation of new projects. |
В отчетный период Центр продолжал осуществлять и значительно активизировал свои мероприятия, предусмотренные его текущими программами работы, в том числе путем реализации новых проектов. |
During these past three months, the Union has continued to implement the Common Position and the Action Plan adopted after the events of 11 September. |
За последние три месяца Союз продолжал усилия по осуществлению Общей позиции и Плана действий, принятых после событий, произошедших 11 сентября. |
The Centre continued to implement its clearing-house project which consists of building the capacity of Member States for the control of small arms and light weapons. |
Центр продолжал осуществлять свой проект по созданию координационного центра, направленный на укрепление потенциала государств-членов в области контроля над стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
The Institute for Security Studies continued to cooperate with the Centre on various aspects of the implementation in Africa of the Programme of Action and the Bamako Declaration. |
Институт исследований в области безопасности продолжал сотрудничать с Центром по различным аспектам осуществления Программы действий Организации Объединенных Наций в Африке и Бамакской декларации. |
During the past year, the Department of Public Information has continued to implement the Secretary-General's proposals for rationalizing information centres by consolidating the network around "regional hubs". |
В прошлом году Департамент общественной информации продолжал осуществлять предложения Генерального секретаря о рационализации деятельности информационных центров на основе консолидации их сетей вокруг «региональных узлов». |
The Council continued to monitor closely the situation in the Middle East through its monthly open briefings, attention being given to the unilateral withdrawal plan. |
Совет продолжал пристально следить за положением на Ближнем Востоке, ежемесячно проводя открытые брифинги, в ходе которых внимание уделялось одностороннему плану вывода. |
The Geneva press corps also continued to show an interest in the post-colonial nation-building efforts supported by the United Nations system in Timor-Leste. |
Пресс-корпус Женевы также продолжал проявлять интерес к поддерживаемым системой Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти усилиям в области государственного строительства в постколониальный период. |
During the reporting period, my Special Representative for Western Sahara, William Lacy Swing, continued to maintain regular contacts with representatives of the parties. |
В течение отчетного периода мой Специальный представитель по Западной Сахаре Уильям Лейси Суинг продолжал поддерживать регулярные контакты с представителями сторон. |
In the review period, the Court has continued to enhance its use of modern technology, building on the achievements that I outlined in October 2003. |
В ходе отчетного периода Суд продолжал наращивать использование современных технологий, основываясь на достижениях, о которых я говорил в октябре 2003 года. |
Throughout those discussions, the Council continued to stress the importance of a secure environment for free, fair and credible democratic elections, scheduled for 9 October 2004. |
На протяжении этих обсуждений Совет продолжал подчеркивать значение безопасной обстановки для проведения свободных, честных и заслуживающих доверия демократических выборов, запланированных на 9 октября 2004 года. |
There was general agreement with the proposition that even if the parties agreed on a FIO(S) clause, the draft instrument continued to apply. |
Было достигнуто общее согласие с предложением о том, чтобы даже в случае согласования сторонами условий FIO(S) проект документа продолжал применяться. |
The Security Council continued to monitor the sanctions imposed against the Taliban and their non-compliance with resolutions 1267 and 1333. |
Совет Безопасности продолжал следить за осуществлением санкций, введенных против движения «Талибан» и в связи с несоблюдением им положений резолюций 1267 и 1333. |
The Centre also continued its advocacy and policy work on child rights in the industrialized countries through its "Report Card" series. |
Центр также продолжал вести работу по пропаганде и отстаиванию прав детей в промышленно развитых странах в рамках серии "Report Card". |
In addressing management issues, CEB has continued to draw upon its dialogue with representatives of staff bodies and the Chairman of the International Civil Service Commission. |
Решая управленческие проблемы, КСР продолжал поддерживать диалог с представителями органов персонала и Председателем Комиссии по международной гражданской службе. |
The cash portion of the CHST was reduced, while the value of tax transfers continued to grow. |
В то же время наряду с сокращением ассигнований по линии ФЗСП в виде денежных субсидий продолжал увеличиваться объем налоговых трансфертов. |
Furthermore, he has continued developing contacts with numerous indigenous and human rights organizations around the world and strengthening cooperation with United Nations bodies and agencies. |
Кроме того, он продолжал налаживать по всему миру контакты с многочисленными организациями коренного населения и правозащитными организациями и укреплять сотрудничество с органами и учреждениями Организации Объединенных Наций. |
In 2003, UNFPA continued to participate actively in the overall reform process to promote a coherent and coordinated United Nations system response to country needs and priorities. |
В 2003 году ЮНФПА продолжал активно участвовать в общем процессе реформ, с тем чтобы обеспечить единые и скоординированные меры системы Организации Объединенных Наций в ответ на потребности и приоритеты стран. |