Английский - русский
Перевод слова Continued
Вариант перевода Продолжал

Примеры в контексте "Continued - Продолжал"

Примеры: Continued - Продолжал
We are pleased that, during the past three months, the Committee has continued to work actively to implement Security Council resolution 1373. Мы с удовлетворением отмечаем, что в течение последних трех месяцев Комитет продолжал активную работу по осуществлению резолюции 1373 Совета Безопасности.
In 2002, this continued its long-term criminological research, which focuses chiefly on the questions of domestic violence, juvenile delinquents and human trafficking. В 2002 году Институт продолжал проводить долгосрочное криминологическое исследование с акцентом, прежде всего, на проблемах насилия в семье, несовершеннолетних преступников и торговли людьми.
The Counter-Terrorism Committee, established pursuant to Security Council resolution 1373, continued to review reports from Member States on the implementation of relevant measures to suppress and prevent terrorism. Контртеррористический комитет, учрежденный на основании резолюции 1373 Совета Безопасности, продолжал рассматривать доклады государств-членов о принятии соответствующих мер по пресечению и предотвращению терроризма.
The Council continued to put pressure on all Congolese parties to remain fully committed to the peace process of the Global and All-Inclusive Agreement. Совет продолжал оказывать давление на все конголезские стороны, с тем чтобы они сохраняли приверженность мирному процессу в рамках Глобального и всеобъемлющего соглашения.
The Special Rapporteur continued to actively consider invitations for fact-finding visits extended by the Governments of Bolivia, Georgia, Nepal and Paraguay. Специальный докладчик продолжал активно рассматривать приглашения о проведении миссий по установлению фактов, направленные правительствами Боливии, Грузии, Непала и Парагвая.
Throughout the reporting period, the Committee continued to contribute to the discussion prompted by the Secretary-General's proposals for reform and streamlining of the treaty body system. На протяжении всего отчетного периода Комитет продолжал способствовать обсуждению, начавшемуся в связи с внесенными Генеральным секретарем предложениями относительно реформы и оптимизации системы договорных органов.
After separation from the mother, the author continued to pay maintenance and had regular contact with his son until autumn 1993. После решения о раздельном проживании автор продолжал оказывать материальную помощь и поддерживал регулярные контакты со своим сыном до осени 1993 года.
UNU has continued to play a role in other major initiatives aimed at enhancing the performance of the United Nations. УООН продолжал играть определенную роль в осуществлении других крупных инициатив, направленных на повышение эффективности деятельности Организации Объединенных Наций.
During the period under review, the Centre continued and significantly expanded its activities under its current programmes of work and through the initiation of new projects. В отчетный период Центр продолжал осуществлять и значительно активизировал свои мероприятия, предусмотренные его текущими программами работы, в том числе путем реализации новых проектов.
During these past three months, the Union has continued to implement the Common Position and the Action Plan adopted after the events of 11 September. За последние три месяца Союз продолжал усилия по осуществлению Общей позиции и Плана действий, принятых после событий, произошедших 11 сентября.
The Centre continued to implement its clearing-house project which consists of building the capacity of Member States for the control of small arms and light weapons. Центр продолжал осуществлять свой проект по созданию координационного центра, направленный на укрепление потенциала государств-членов в области контроля над стрелковым оружием и легкими вооружениями.
The Institute for Security Studies continued to cooperate with the Centre on various aspects of the implementation in Africa of the Programme of Action and the Bamako Declaration. Институт исследований в области безопасности продолжал сотрудничать с Центром по различным аспектам осуществления Программы действий Организации Объединенных Наций в Африке и Бамакской декларации.
During the past year, the Department of Public Information has continued to implement the Secretary-General's proposals for rationalizing information centres by consolidating the network around "regional hubs". В прошлом году Департамент общественной информации продолжал осуществлять предложения Генерального секретаря о рационализации деятельности информационных центров на основе консолидации их сетей вокруг «региональных узлов».
The Council continued to monitor closely the situation in the Middle East through its monthly open briefings, attention being given to the unilateral withdrawal plan. Совет продолжал пристально следить за положением на Ближнем Востоке, ежемесячно проводя открытые брифинги, в ходе которых внимание уделялось одностороннему плану вывода.
The Geneva press corps also continued to show an interest in the post-colonial nation-building efforts supported by the United Nations system in Timor-Leste. Пресс-корпус Женевы также продолжал проявлять интерес к поддерживаемым системой Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти усилиям в области государственного строительства в постколониальный период.
During the reporting period, my Special Representative for Western Sahara, William Lacy Swing, continued to maintain regular contacts with representatives of the parties. В течение отчетного периода мой Специальный представитель по Западной Сахаре Уильям Лейси Суинг продолжал поддерживать регулярные контакты с представителями сторон.
In the review period, the Court has continued to enhance its use of modern technology, building on the achievements that I outlined in October 2003. В ходе отчетного периода Суд продолжал наращивать использование современных технологий, основываясь на достижениях, о которых я говорил в октябре 2003 года.
Throughout those discussions, the Council continued to stress the importance of a secure environment for free, fair and credible democratic elections, scheduled for 9 October 2004. На протяжении этих обсуждений Совет продолжал подчеркивать значение безопасной обстановки для проведения свободных, честных и заслуживающих доверия демократических выборов, запланированных на 9 октября 2004 года.
There was general agreement with the proposition that even if the parties agreed on a FIO(S) clause, the draft instrument continued to apply. Было достигнуто общее согласие с предложением о том, чтобы даже в случае согласования сторонами условий FIO(S) проект документа продолжал применяться.
The Security Council continued to monitor the sanctions imposed against the Taliban and their non-compliance with resolutions 1267 and 1333. Совет Безопасности продолжал следить за осуществлением санкций, введенных против движения «Талибан» и в связи с несоблюдением им положений резолюций 1267 и 1333.
The Centre also continued its advocacy and policy work on child rights in the industrialized countries through its "Report Card" series. Центр также продолжал вести работу по пропаганде и отстаиванию прав детей в промышленно развитых странах в рамках серии "Report Card".
In addressing management issues, CEB has continued to draw upon its dialogue with representatives of staff bodies and the Chairman of the International Civil Service Commission. Решая управленческие проблемы, КСР продолжал поддерживать диалог с представителями органов персонала и Председателем Комиссии по международной гражданской службе.
The cash portion of the CHST was reduced, while the value of tax transfers continued to grow. В то же время наряду с сокращением ассигнований по линии ФЗСП в виде денежных субсидий продолжал увеличиваться объем налоговых трансфертов.
Furthermore, he has continued developing contacts with numerous indigenous and human rights organizations around the world and strengthening cooperation with United Nations bodies and agencies. Кроме того, он продолжал налаживать по всему миру контакты с многочисленными организациями коренного населения и правозащитными организациями и укреплять сотрудничество с органами и учреждениями Организации Объединенных Наций.
In 2003, UNFPA continued to participate actively in the overall reform process to promote a coherent and coordinated United Nations system response to country needs and priorities. В 2003 году ЮНФПА продолжал активно участвовать в общем процессе реформ, с тем чтобы обеспечить единые и скоординированные меры системы Организации Объединенных Наций в ответ на потребности и приоритеты стран.