The UNOPS Management Coordination Committee (MCC) continued to oversee activities and clear UNOPS budget submissions, business plans, and key strategic directions in 1999. |
В 1999 году Комитет по координации управления (ККУ) ЮНОПС продолжал осуществлять надзор за деятельностью и проверять представляемые ЮНОПС бюджетные предложения, планы работы и основные стратегии. |
During the reporting period, the Representative continued his very close cooperation with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees, with which he maintains strong ties. |
В течение рассматриваемого периода Представитель продолжал тесно сотрудничать с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, с которым он поддерживает особые отношения. |
The tourism sector continued to perform well, however, with the number of visitors increasing by about 15 per cent in comparison with the 1998 level. |
Вместе с тем продолжал развиваться сектор туризма: число туристов возросло примерно на 15 процентов по сравнению с уровнем 1998 года. |
The international financial crisis continued to dominate economic trends in the Economic Commission for Latin America and the Caribbean (ECLAC) region for the second year in a row. |
Второй год подряд международный финансовый кризис продолжал быть определяющим фактором экономических тенденций в регионе Экономической комиссии для Латинской Америки и Карибского бассейна (ЭКЛАК). |
During the period 2003-2006, the International continued its efforts to mobilise its members to build upon the international community's development agenda. |
В период 2003-2006 годов Интернационал продолжал прилагать усилия, направленные на мобилизацию своих членов на разработку программы международного сообщества в области развития. |
CEB continued its consideration of management issues in a more integrated and concrete fashion over the 2006/07 period with the support of its High-level Committee on Management. |
В 2006/07 году КСР продолжал более комплексное и конкретное рассмотрение вопросов управления при поддержке своего Комитета высокого уровня по вопросам управления. |
In 2005, world seaborne trade continued to grow by 3.8 per cent, reaching 7.11 billion tons of goods. |
В 2005 году мировой товарооборот по морю продолжал расти на 3,8 процента, достигнув отметки в 7,11 миллиарда тонн грузов. |
The author continued to refuse meals, stating that he would only eat what he had specifically requested. |
Автор продолжал отказываться от пищи, заявляя, что он будет есть лишь то, что он конкретно попросил. |
In compliance with paragraph 7 of General Assembly resolution 60/229, the Institute has continued its activities to assist countries by promoting and supporting women's political participation. |
В соответствии с пунктом 7 резолюции 60/229 Генеральной Ассамблеи Институт продолжал оказывать странам помощь путем поощрения и поддержки участия женщин в политической деятельности. |
By partnering with village health committees and government ministries, Mercy Corps continued to help build local infrastructure to improve maternal, newborn and child health and nutrition in many areas of the world. |
Путем создания партнерств с сельскими комитетами здравоохранения и правительственными министерствами Корпус милосердия продолжал оказывать помощь в создании местной инфраструктуры для улучшения здоровья и питания матерей новорожденных и детей во многих областях мира. |
On the political front, the region had continued to consolidate a culture of peace, democracy, respect for human rights and the rule of law. |
Что касается политических проблем, то регион продолжал содействовать упрочению культуры мира, демократии, соблюдения прав человека и верховенства права. |
In the area of peace and security, the region continued to experience serious setbacks caused by conflicts in Angola and the Democratic Republic of the Congo. |
В области мира и безопасности регион продолжал испытывать серьезные трудности, создаваемые конфликтами в Анголе и Демократической Республике Конго. |
The Department continued to disseminate information on decolonization through non-governmental organization briefings and guided tours, as well as by responding to inquiries from the public. |
Департамент продолжал распространять информацию о деколонизации с помощью брифингов для неправительственных организаций и организованных экскурсий, а также отвечая на запросы общественности. |
Key redisseminators for future generations are, of course, educational institutions and the Department has continued to expand its outreach to them. |
ЗЗ. Основными организациями, распространяющими информацию для будущих поколений, несомненно, являются учебные заведения и поэтому Департамент продолжал расширять их охват. |
The United Nations Centre for Human Settlements (Habitat) continued discussions with OAU on various ways of improving cooperation and collaboration between the two organizations. |
Центр Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (Хабитат) продолжал проводить консультации с ОАЕ по вопросам повышения эффективности взаимодействия и сотрудничества между двумя организациями. |
The Department of Economic and Social Affairs, with the support of UNDP, has continued to execute a project on Administrative Development of the general secretariat of LAS. |
Департамент по экономическим и социальным вопросам при поддержке ПРООН продолжал исполнять проект по развитию административной структуры Генерального секретариата ЛАГ. |
The Inter-Parliamentary Union continued to provide strong and concrete support to the major international conferences or summit conferences organized by the United Nations to address issues relating to sustainable economic and social development. |
Межпарламентский союз продолжал оказывать ощутимую и конкретную поддержку крупным международным конференциям или встречам на высшем уровне, проводимым Организацией Объединенных Наций для рассмотрения вопросов, связанных с устойчивым экономическим и социальным развитием. |
As regards rail passenger transport, it continued to be in sharp decline both in CEEC and in the above-mentioned Baltic and CIS countries. |
Что касается железнодорожных пассажирских, то их объем как в СЦВЕ, так и в упомянутых выше странах Балтии и СНГ продолжал резко сокращаться. |
While the Division continued to pursue those recommendations, over the past year, the interest of Member States in coordinating assistance in this area has increased. |
Хотя Отдел на протяжении истекшего года продолжал выполнять эти рекомендации, заинтересованность государств-членов в координации помощи в данной области возросла. |
In particular, the sugar market continued to suffer from refinery overcapacity, and supplies remain plentiful thanks to surges in refinery activities. |
В частности, на рынке сахара продолжал сказываться избыток производственных мощностей перерабатывающих предприятий, и предложение остается высоким благодаря росту производства на сахарных заводах. |
The Fund has continued to provide financial support for economic stabilization and reform programmes in most of the transition economies over the past few years. |
На протяжении последних нескольких лет Фонд продолжал оказывать финансовую помощь в осуществлении программ экономической стабилизации и реформ в большинстве стран с переходной экономикой. |
The Centre has also continued to distribute information materials on disarmament and related issues, published by the Secretariat and other United Nations organizations. |
Центр продолжал также распространять информационные материалы по вопросам разоружения и связанным с ним вопросам, публикуемые Секретариатом и другими организациями Организации Объединенных Наций. |
Kuwait continued work on an electric fence running one kilometre parallel to the border on the Kuwaiti side of the demilitarized zone. |
Кувейт продолжал работу по сооружению на кувейтской стороне демилитаризованной зоны электризуемого проволочного забора, который тянется вдоль границы на удалении 1 км от нее. |
The ceasefire between the Government and the UTO was firmly maintained, although the level of violence continued to be high in the central part of the country. |
Соглашение о прекращении огня между правительством и ОТО строго соблюдалось, хотя уровень насилия продолжал оставаться высоким в центральной части страны. |
Most recently, the Bank has continued to support implementation of a structural adjustment loan aimed at completing large-scale privatization, liberalizing trade and reforming agricultural policies. |
В последнее время Банк продолжал заниматься вопросами, связанными с предоставлением займа на цели структурной перестройки, предназначенного для завершения крупномасштабного процесса приватизации, либерализации торговли и проведения реформы сельскохозяйственной политики. |