Английский - русский
Перевод слова Continued
Вариант перевода Продолжал

Примеры в контексте "Continued - Продолжал"

Примеры: Continued - Продолжал
In 2011, the Department continued to apply the proximity rule to meetings held away from the four duty stations. В 2011 году Департамент продолжал применять правило «близости расположения» при организации проведения заседаний вне четырех основных мест службы.
Nevertheless, the long-standing armed conflict in Colombia continued to represent a considerable challenge to governance, human rights and equitable economic development in the country during the reporting period. Однако в течение отчетного периода значительные проблемы для государственного управления, обеспечения прав человека и справедливого экономического развития в стране продолжал создавать затянувшийся в Колумбии вооруженный конфликт.
My Special Representative has also continued to convene regular consultative meetings of international partners in Bissau to exchange information and ensure a more effective coordination of international efforts towards a return to constitutional order in the country. Мой Специальный представитель также продолжал регулярно созывать консультативные совещания международных партнеров в Бисау в целях обмена информацией и обеспечения более эффективной координации усилий международного сообщества, направленных на восстановление конституционного порядка в стране.
The secretariat continued to promote the implementation of international quality standards for commercial agricultural products across the UNECE region and in other regions of the world. Секретариат продолжал содействовать применению международных стандартов качества товарной продукции сельского хозяйства во всем регионе ЕЭК ООН и в других регионах мира.
The Regional Centre continued to organize its two annual conferences on disarmament, non-proliferation and security issues in Japan and the Republic of Korea. Региональный центр продолжал работу по организации двух своих ежегодных конференций по вопросам разоружения, нераспространения и безопасности в Японии и Республике Корея.
The Strategy secretariat continued to provide support to the development and implementation of regional strategies and action plans for disaster risk reduction across the world. Секретариат Стратегии продолжал оказывать поддержку в деле разработки и осуществления региональных стратегий и планов действий по уменьшению опасности бедствий во всем мире.
The Executive Directorate also continued to work closely with other United Nations entities; agencies; and international, regional and subregional organizations in areas of mutual concern. Исполнительный директорат продолжал также тесно сотрудничать в областях, представляющих взаимный интерес, с другими структурами и учреждениями системы Организации Объединенных Наций и международными, региональными и субрегиональными организациями.
The Executive Directorate continued to share with OHCHR information about Member States' technical assistance needs in relation to human rights and the rule of law. Исполнительный директорат продолжал обмениваться с УВКПЧ информацией о потребностях государств-членов в технической помощи в связи с реализацией прав человека и обеспечением верховенства права.
Against this background, the Joint Special Representative continued to engage Syrian, regional and international partners in an effort to help the Syrian sides reach a political solution. В этих условиях Совместный специальный представитель продолжал взаимодействовать с сирийскими, региональными и международными партнерами в стремлении помочь сирийским сторонам прийти к политическому решению.
During the reporting period, the Special Rapporteur continued to participate in national and international events relating to the right to freedom of opinion and expression. В отчетном периоде Специальный докладчик продолжал принимать участие в национальных и международных мероприятиях, связанных с правом на свободу убеждений и их свободное выражение.
The PNTL Department of Justice, which is responsible for disciplinary investigations, continued to face a number of challenges, including human resources limitations. Департамент юстиции НПТЛ, отвечающий за дисциплинарные расследования, продолжал сталкиваться с рядом проблем, включая кадровые ограничения.
Since the African Union Peace and Security Council issued its road map in April of this year, Sudan has continued to block progress on this dossier. В период после того, как Совет мира и безопасности Африканского союза представил свою дорожную карту в апреле этого года, Судан продолжал препятствовать достижению прогресса в этом вопросе.
In spite of the protracted political crisis, the Council of Ministers continued to meet regularly, holding 18 sessions during the reporting period. Несмотря на затянувшийся политический кризис, Совет министров Боснии и Герцеговины продолжал регулярно проводить свои заседания, которых в течение отчетного периода состоялось 18.
He also continued to impress upon the northern Kosovo Serb representatives the importance of dialogue at all levels, and the unacceptability of confrontation with international presences on the ground. Он также продолжал убеждать представителей сербов, живущих на севере Косово, в необходимости диалога на всех уровнях и недопустимости конфронтации с международным присутствием на местах.
My Special Representative continued to work with a broad range of actors on the LRA issue, including civil society and non-governmental organizations. Мой Специальный представитель продолжал работать над проблемой ЛРА с широким кругом субъектов, включая организации гражданского общества и неправительственные организации.
Throughout 2012, the Committee continued to interact with States and relevant international, regional and subregional organizations to promote, inter alia, the sharing of experiences, lessons learned and effective practices. В течение 2012 года Комитет продолжал взаимодействовать с государствами и соответствующими международными, региональными и субрегиональными организациями в целях поощрения обмена опытом, извлеченными уроками и эффективными методами.
Transparency was enhanced through maintenance of the Committee's website, which continued to serve as an important medium for public awareness regarding issues relevant to resolution 1540 (2004). Транспарентность удалось повысить благодаря использованию веб-сайта Комитета, который продолжал служить важным средством повышения осведомленности общественности о вопросах, связанных с резолюцией 1540 (2004).
Moreover, the Committee continued to ensure that the 1988 (2011) Sanctions List is responsive to and supportive of the Afghan-led peace process. Кроме того, Комитет продолжал обеспечивать, чтобы санкционный перечень, предусмотренный резолюцией 1988 (2011), позволял гибко реагировать на события в рамках мирного процесса, осуществляемого под руководством афганцев, и содействовал ему.
My Special Representative continued to support the work of the Mano River Union through the joint Strategic Framework of Cooperation for Peace and Security. Мой Специальный представитель продолжал содействовать работе Союза государств бассейна реки Мано в рамках совместной Стратегической рамочной программы сотрудничества в интересах мира и безопасности.
The Detention Unit also continued to facilitate the detainees' presence at court hearings on a daily basis and supervised the provisional releases of a number of detainees. Следственный изолятор также продолжал обеспечивать явку задержанных на судебные слушания на ежедневной основе и контролировал освобождение в предварительном порядке ряда задержанных.
In 2012, UNICEF continued its crucial role as one of the world's largest procurers of insecticide-treated mosquito nets. В 2012 году ЮНИСЕФ продолжал играть кардинальную роль как один из крупнейших в мире поставщиков обработанных инсектицидами противомоскитных сеток.
The Department of Economic and Social Affairs of the Secretariat continued to have a leading role in bringing global attention to the situation of children with disabilities. Департамент по экономическим и социальным вопросам Секретариата продолжал возглавлять усилия по привлечению внимания мирового сообщества к положению детей-инвалидов.
During the past year, the Tribunal completed its workload at the trial level and continued its efforts to complete the remaining appeals expeditiously. В прошедшем году Трибунал завершил рассмотрение дел в первой инстанции и продолжал прилагать усилия по оперативному завершению рассмотрения апелляции.
The Registry continued to provide a high level of administrative and judicial support to the Tribunal and to the Mechanism, the Arusha branch of which opened on 1 July 2012. Секретариат продолжал оказывать значительную административную и судебную поддержку Трибуналу и Механизму, арушское отделение которого открылось 1 июля 2012 года.
The Committee continued to monitor the implementation of the workplans of the divisions of OIOS and the timelines of reports. Комитет продолжал следить за выполнением планов работы отделов УСВН и соблюдением сроков представления докладов.