In 2011, the Department continued to apply the proximity rule to meetings held away from the four duty stations. |
В 2011 году Департамент продолжал применять правило «близости расположения» при организации проведения заседаний вне четырех основных мест службы. |
Nevertheless, the long-standing armed conflict in Colombia continued to represent a considerable challenge to governance, human rights and equitable economic development in the country during the reporting period. |
Однако в течение отчетного периода значительные проблемы для государственного управления, обеспечения прав человека и справедливого экономического развития в стране продолжал создавать затянувшийся в Колумбии вооруженный конфликт. |
My Special Representative has also continued to convene regular consultative meetings of international partners in Bissau to exchange information and ensure a more effective coordination of international efforts towards a return to constitutional order in the country. |
Мой Специальный представитель также продолжал регулярно созывать консультативные совещания международных партнеров в Бисау в целях обмена информацией и обеспечения более эффективной координации усилий международного сообщества, направленных на восстановление конституционного порядка в стране. |
The secretariat continued to promote the implementation of international quality standards for commercial agricultural products across the UNECE region and in other regions of the world. |
Секретариат продолжал содействовать применению международных стандартов качества товарной продукции сельского хозяйства во всем регионе ЕЭК ООН и в других регионах мира. |
The Regional Centre continued to organize its two annual conferences on disarmament, non-proliferation and security issues in Japan and the Republic of Korea. |
Региональный центр продолжал работу по организации двух своих ежегодных конференций по вопросам разоружения, нераспространения и безопасности в Японии и Республике Корея. |
The Strategy secretariat continued to provide support to the development and implementation of regional strategies and action plans for disaster risk reduction across the world. |
Секретариат Стратегии продолжал оказывать поддержку в деле разработки и осуществления региональных стратегий и планов действий по уменьшению опасности бедствий во всем мире. |
The Executive Directorate also continued to work closely with other United Nations entities; agencies; and international, regional and subregional organizations in areas of mutual concern. |
Исполнительный директорат продолжал также тесно сотрудничать в областях, представляющих взаимный интерес, с другими структурами и учреждениями системы Организации Объединенных Наций и международными, региональными и субрегиональными организациями. |
The Executive Directorate continued to share with OHCHR information about Member States' technical assistance needs in relation to human rights and the rule of law. |
Исполнительный директорат продолжал обмениваться с УВКПЧ информацией о потребностях государств-членов в технической помощи в связи с реализацией прав человека и обеспечением верховенства права. |
Against this background, the Joint Special Representative continued to engage Syrian, regional and international partners in an effort to help the Syrian sides reach a political solution. |
В этих условиях Совместный специальный представитель продолжал взаимодействовать с сирийскими, региональными и международными партнерами в стремлении помочь сирийским сторонам прийти к политическому решению. |
During the reporting period, the Special Rapporteur continued to participate in national and international events relating to the right to freedom of opinion and expression. |
В отчетном периоде Специальный докладчик продолжал принимать участие в национальных и международных мероприятиях, связанных с правом на свободу убеждений и их свободное выражение. |
The PNTL Department of Justice, which is responsible for disciplinary investigations, continued to face a number of challenges, including human resources limitations. |
Департамент юстиции НПТЛ, отвечающий за дисциплинарные расследования, продолжал сталкиваться с рядом проблем, включая кадровые ограничения. |
Since the African Union Peace and Security Council issued its road map in April of this year, Sudan has continued to block progress on this dossier. |
В период после того, как Совет мира и безопасности Африканского союза представил свою дорожную карту в апреле этого года, Судан продолжал препятствовать достижению прогресса в этом вопросе. |
In spite of the protracted political crisis, the Council of Ministers continued to meet regularly, holding 18 sessions during the reporting period. |
Несмотря на затянувшийся политический кризис, Совет министров Боснии и Герцеговины продолжал регулярно проводить свои заседания, которых в течение отчетного периода состоялось 18. |
He also continued to impress upon the northern Kosovo Serb representatives the importance of dialogue at all levels, and the unacceptability of confrontation with international presences on the ground. |
Он также продолжал убеждать представителей сербов, живущих на севере Косово, в необходимости диалога на всех уровнях и недопустимости конфронтации с международным присутствием на местах. |
My Special Representative continued to work with a broad range of actors on the LRA issue, including civil society and non-governmental organizations. |
Мой Специальный представитель продолжал работать над проблемой ЛРА с широким кругом субъектов, включая организации гражданского общества и неправительственные организации. |
Throughout 2012, the Committee continued to interact with States and relevant international, regional and subregional organizations to promote, inter alia, the sharing of experiences, lessons learned and effective practices. |
В течение 2012 года Комитет продолжал взаимодействовать с государствами и соответствующими международными, региональными и субрегиональными организациями в целях поощрения обмена опытом, извлеченными уроками и эффективными методами. |
Transparency was enhanced through maintenance of the Committee's website, which continued to serve as an important medium for public awareness regarding issues relevant to resolution 1540 (2004). |
Транспарентность удалось повысить благодаря использованию веб-сайта Комитета, который продолжал служить важным средством повышения осведомленности общественности о вопросах, связанных с резолюцией 1540 (2004). |
Moreover, the Committee continued to ensure that the 1988 (2011) Sanctions List is responsive to and supportive of the Afghan-led peace process. |
Кроме того, Комитет продолжал обеспечивать, чтобы санкционный перечень, предусмотренный резолюцией 1988 (2011), позволял гибко реагировать на события в рамках мирного процесса, осуществляемого под руководством афганцев, и содействовал ему. |
My Special Representative continued to support the work of the Mano River Union through the joint Strategic Framework of Cooperation for Peace and Security. |
Мой Специальный представитель продолжал содействовать работе Союза государств бассейна реки Мано в рамках совместной Стратегической рамочной программы сотрудничества в интересах мира и безопасности. |
The Detention Unit also continued to facilitate the detainees' presence at court hearings on a daily basis and supervised the provisional releases of a number of detainees. |
Следственный изолятор также продолжал обеспечивать явку задержанных на судебные слушания на ежедневной основе и контролировал освобождение в предварительном порядке ряда задержанных. |
In 2012, UNICEF continued its crucial role as one of the world's largest procurers of insecticide-treated mosquito nets. |
В 2012 году ЮНИСЕФ продолжал играть кардинальную роль как один из крупнейших в мире поставщиков обработанных инсектицидами противомоскитных сеток. |
The Department of Economic and Social Affairs of the Secretariat continued to have a leading role in bringing global attention to the situation of children with disabilities. |
Департамент по экономическим и социальным вопросам Секретариата продолжал возглавлять усилия по привлечению внимания мирового сообщества к положению детей-инвалидов. |
During the past year, the Tribunal completed its workload at the trial level and continued its efforts to complete the remaining appeals expeditiously. |
В прошедшем году Трибунал завершил рассмотрение дел в первой инстанции и продолжал прилагать усилия по оперативному завершению рассмотрения апелляции. |
The Registry continued to provide a high level of administrative and judicial support to the Tribunal and to the Mechanism, the Arusha branch of which opened on 1 July 2012. |
Секретариат продолжал оказывать значительную административную и судебную поддержку Трибуналу и Механизму, арушское отделение которого открылось 1 июля 2012 года. |
The Committee continued to monitor the implementation of the workplans of the divisions of OIOS and the timelines of reports. |
Комитет продолжал следить за выполнением планов работы отделов УСВН и соблюдением сроков представления докладов. |