Английский - русский
Перевод слова Continued
Вариант перевода Продолжал

Примеры в контексте "Continued - Продолжал"

Примеры: Continued - Продолжал
The Special Committee continued to monitor related developments in Territories, having regard to the relevant provisions of article 15 of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, annex). С учетом соответствующих положений статьи 15 Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации Специальный комитет продолжал следить за соответствующими событиями, происходящими в территориях Генеральной Ассамблеи, приложение).
Since the last report, RUF has largely maintained a defensive posture, but has also continued to mobilize its forces in its strongholds and to dig craters on major roads. Со времени представления последнего доклада ОРФ в основном занимал оборонительные позиции, но вместе с тем продолжал мобилизовать свои силы в своих опорных пунктах и рыть ямы на основных дорогах.
In this context, the Council has continued to assist UNMIK in matters of legislation and reforms in Kosovo with a view to bringing them in line with the European Convention on Human Rights. В этом контексте Совет продолжал оказывать МООНК помощь в вопросах, касающихся законодательства и осуществления реформ в Косово, в целях приведения их в соответствие с Европейской конвенцией о правах человека.
Throughout 2000 and 2001, the Division continued to provide expert advisory support to UNMIK in all aspects related to elections, and two subsequent missions were undertaken to Kosovo at crucial phases of the electoral process. В течение 2000 и 2001 годов Отдел продолжал оказывать МООНК экспертную консультативную поддержку по всем аспектам, связанным с выборами, при этом в решающие моменты процесса выборов в Косово были направлены еще две миссии.
A statistical survey module was successfully piloted in Albania and Ecuador for measuring the impact of international migration on children left behind. UNICEF continued to monitor intervention coverage and impact indicators through the maintenance of global databases derived primarily from household surveys. В пилотном режиме модуль статистического обследования был успешно использован в Албании и Эквадоре для оценки воздействия международной миграции на детей, оставляемых дома. ЮНИСЕФ продолжал отслеживать степень охвата мероприятиями и показатели результативности, используя для этого глобальные базы данных, прежде всего обследований домохозяйств.
More specifically, the Special Rapporteur continued to receive information whereby oil exploitation is continuing to cause widespread displacement, although it remains difficult to cite clear estimates due to the fact that the situation in Upper Nile is extremely fluid and people move constantly. Например, Специальный докладчик продолжал получать информацию о том, что добыча нефти продолжает вызывать массовое перемещение населения, хотя его точные масштабы трудно определить из-за чрезвычайной нестабильности положения в штате Верхний Нил и непрерывного передвижения людей.
The Mechanism also continued a process of information-gathering from both African diamond-producing countries and major trading centres, so as to compare official records of imports and exports of diamonds and verify information held by the Mechanism. Механизм также продолжал сбор информации от африканских стран, производящих алмазы, и крупных торговых центров, с тем чтобы иметь возможность сравнить официальные данные об импорте и экспорте алмазов и проверить информацию, имеющуюся в распоряжении Механизма.
Since its final report, the Mechanism has continued the updating of the list and has the following suggestions to make: За время, прошедшее после представления заключительного доклада, Механизм продолжал обновлять список и хотел бы внести следующие предложения:
Throughout the past four years, WRI, in cooperation with UNEP and the World Conservation Union, has continued to host the Global Biodiversity Forum, in conjunction with meetings on the Convention on Biological Diversity. На протяжении последних четырех лет ВИР в сотрудничестве с ЮНЕП и Всемирным союзом охраны природы продолжал организовывать глобальный форум по биологическому разнообразию наряду с совещаниями по Конвенции о биологическом разнообразии.
In 2008, UNODC continued to carry out projects in more than 65 countries in Africa, Asia, Central and Eastern Europe, the Middle East and Latin America, focusing on the criminal justice components of combating trafficking in persons and smuggling of migrants. В 2008 году ЮНОДК продолжал осуществлять проекты в более чем 65 странах Африки, Азии, Центральной и Восточной Европы, Ближнего Востока и Латинской Америки, делая упор на тех аспектах борьбы с торговлей людьми и незаконного ввоза мигрантов, которые связаны с уголовным правосудием.
Since the Board's discussion of immunization at the annual session in June 2001, the secretariat had continued to analyse the situation and was presenting it now that the implications to UNICEF programming and operations were clearer. После обсуждения Советом вопроса об иммунизации на его ежегодной сессии в июне 2001 года секретариат продолжал анализировать ситуацию и сообщает о ней теперь, когда последствия для программирования и операций ЮНИСЕФ приобрели более отчетливый характер.
UNICEF continued to provide carefully selected candidates for the training of resource persons and team builders carried out under the auspices of DGO and the United Nations Staff College. ЮНИСЕФ продолжал выдвигать тщательно отобранных кандидатов для участия в учебных программах по подготовке консультантов и руководителей групп, которые проводились под эгидой КГВР и Колледжа персонала Организации Объединенных Наций.
In response, the Regional Director noted that, where possible, UNICEF had been involved in SWAPs in the region and had continued to work towards expanding collaboration with the Bretton Woods institutions and other partners. В ответ на это замечание Региональный директор отметила, что, по мере возможности, ЮНИСЕФ принимал участие в реализации общесекторальных подходов в странах региона и продолжал работу, направленную на расширение сотрудничества с бреттон-вудскими учреждениями и другими партнерами.
As the INSTRAW Board of Trustees approved the proposed strategic focus, work plan and budgetary requirements for 2001 at its twenty-first session, the Institute continued to implement the work plan. В связи с тем, что Совет попечителей МУНИУЖ на своей двадцать первой сессии утвердил предлагаемые документ о стратегических областях, план работы и бюджетную смету на 2001 год, Институт продолжал осуществлять свою деятельность в соответствии с планом работы.
During the reporting period, my Representative continued his efforts to promote dialogue and to mobilize civil society groups and individuals, especially the Bishop of Bissau, to lessen tensions at critical junctures in order to stabilize the situation. В течение отчетного периода мой Представитель продолжал предпринимать свои усилия по содействию диалогу и мобилизации групп и отдельных лиц гражданского общества, включая прежде всего епископа Бисау, в целях ослабления напряженности на этом критическом этапе в интересах стабилизации ситуации.
The Interior Ministry said that the home owner had continued building his house despite repeated warnings that he was doing so illegally and was violating court orders. Министерство внутренних дел сообщило, что владелец продолжал его строительство, несмотря на неоднократные предупреждения о том, что это незаконно и что он нарушает судебные постановления.
The Centre has continued to act as a facilitator for the implementation of regional initiatives by identifying regional security needs and new areas of cooperation with States and organizations in the region. Центр продолжал оказывать содействие в осуществлении региональных инициатив путем выявления региональных потребностей в области безопасности и новых областей сотрудничества с государствами и организациями региона.
NGOs continued to participate in all meetings organized by the Committee away from Headquarters and in the observance of the International Day of Solidarity in New York and elsewhere. Комитет продолжал приглашать представителей неправительственных организаций на все совещания, организуемые за пределами Центральных учреждений, и на проведение Международного дня солидарности в Нью-Йорке и других местах.
The Senior Adviser continued to assist the Facilitator and his team in Arusha until agreement was reached on the transitional arrangements at the Fifteenth Summit Meeting of the Regional Peace Initiative. Старший советник продолжал оказывать помощь посреднику и его команде в Аруше вплоть до заключения соглашения о механизмах переходного периода на пятнадцатой встрече на высшем уровне участников региональной мирной инициативы.
During the reporting period, the Centre continued to foster working relations with civil society organizations working in the area of peace, disarmament and security in Africa. В течение отчетного периода Центр продолжал укреплять рабочие связи с организациями гражданского общества, осуществляющими деятельность в области мира, разоружения и безопасности в Африке.
Through its Bureau, it continued to monitor political and security developments in the region. Contents Через свое Бюро он продолжал наблюдать за развитием политической обстановки и положением в плане безопасности в данном регионе.
During his missions, the Special Representative gave continued attention to the upcoming election and to legal and judicial reform, and took up the issue of land concessions granted for agricultural use and their impact on the human rights of local populations. В ходе своих поездок Специальный представитель продолжал уделять внимание предстоящим выборам и судебно-правовой реформе и затрагивал вопрос о земельных концессиях, предоставляемых в целях сельскохозяйственного использования, и их последствиях для прав человека местного населения.
The secretariat also continued its efforts in the area of capacity building for Trade Points, using all internal and external resources that could be mobilized for this purpose. Секретариат продолжал также усилия по укреплению потенциала центров по вопросам торговли, используя все внутренние и внешние ресурсы, которые могли быть мобилизованы для данной цели.
Approximately 267 Kosovo Albanians remain in prisons in Serbia proper and my Special Representative has continued his call to have all detainees returned to Kosovo where their cases can be reviewed by UNMIK. В тюрьмах, находящихся на территории Сербии, содержатся примерно 267 косовских албанцев, и мой Специальный представитель продолжал выступать с призывами к возвращению всех заключенных в Косово, где их дела могут быть пересмотрены МООНК.
The Transport Division, during the year 2002, continued to provide technical and administrative assistance to the TEM and TER Projects and their member countries. В течение 2002 года Отдел транспорта продолжал оказывать техническую и административную помощь проектам ТЕА и ТЕЖ и их странам-участницам.