| The Committee continued to consider notifications and requests submitted pursuant to resolution 1452 on an expedited basis. | Комитет продолжал оперативно рассматривать уведомления и просьбы, представленные в соответствии с резолюцией 1452. |
| From 1991 to 1995, Al-Hakam continued to operate as a civilian complex and, in fact, underwent expansion. | В период с 1991 по 1995 год «Эль-Хакам» продолжал действовать в качестве гражданского комплекса и даже расширился. |
| Major General Kazi Ashfaq Ahmed (Bangladesh) continued to serve as the Chief Military Observer. | Генерал-майор Кази Ашфак Ахмед (Бангладеш) продолжал выполнять обязанности Главного военного наблюдателя. |
| During 2002, the Population Division continued to update and expand its web site. | В 2002 году Отдел народонаселения продолжал обновлять и расширять свой веб-сайт. |
| The Population Division continued to focus its technical cooperation programme on activities designed to strengthen population research and teaching institutions in developing countries. | В рамках своей программы технического сотрудничества Отдел народонаселения продолжал уделять основное внимание мероприятиям, направленным на повышение эффективности деятельности научно-исследовательских и учебных заведений развивающихся стран, занимающихся демографическими проблемами. |
| UNICEF remained the world's largest purchaser of childhood vaccines and continued to contribute to global immunization partnerships. | ЮНИСЕФ оставался самым крупным в мире покупателем детских вакцин и продолжал вносить свой вклад в укрепление партнерств сторонников всеобщей иммунизации. |
| The Economic Governance Steering Committee, which oversees the Management Assistance Programme, continued to meet regularly to monitor progress in its implementation. | Руководящий комитет по управлению экономикой, который наблюдает за осуществлением вышеуказанной программы, продолжал регулярно встречаться для отслеживания прогресса в ее реализации. |
| In specific sectoral programmes that contribute to ECD, UNICEF continued to promote a wide range of activities, as described below. | ЗЗ. В рамках конкретных секторальных программ, способствующих РДРВ, ЮНИСЕФ продолжал оказывать содействие широкому кругу мероприятий, о чем говорится ниже. |
| Most notably, it had continued to develop its completion strategy and to integrate it into its operations. | Самое главное, он продолжал разрабатывать свою стратегию завершения деятельности и применять ее в своих операциях. |
| The Inter-Parliamentary Union continued organizing regional seminars for parliaments on their role in the budget process, including from the gender perspective. | Межпарламентский союз продолжал работу по организации для членов парламентов региональных семинаров, посвященных их роли в составлении бюджета, в том числе с учетом гендерного фактора. |
| The Registry continued to exercise its responsibilities in organizing the hearings and assisting the Chambers and the Office of the Prosecutor. | Секретариат продолжал выполнять свои функции, связанные с организацией слушаний и оказанием помощи Камерам и Канцелярии Обвинителя. |
| It also continued its work of administering the system of legal aid and supervised the operation of the Detention Unit. | Он также продолжал заниматься административным обеспечением деятельности системы правовой помощи и осуществлял надзор за функционированием Следственного изолятора. |
| The Registry continued its negotiations with the States in order to reach, inter alia, agreements on the enforcement of sentences. | Секретариат продолжал проводить переговоры с государствами в целях достижения, в частности, соглашений об исполнении приговоров. |
| The President continued to work towards the implementation of the fundamental reforms of the Tribunal's structure and operation. | Председатель продолжал заниматься проведением в жизнь основополагающих реформ, касающихся структуры и функционирования Трибунала. |
| According to the information provided by the administering Power, in 2001, the international business sector continued to grow. | Согласно информации, предоставленной управляющей державой, в 2001 году продолжал расширяться сектор международного бизнеса. |
| The Department continued to assist UNTAET with its information programme both inside and outside the Territory. | Департамент продолжал оказывать ВАООНВТ помощь в осуществлении ее информационной программы как в территории, так и за ее пределами. |
| The Inter-Parliamentary Union continued to address the situation in the Middle East at its 106th and 107th Conferences. | Межпарламентский союз продолжал заниматься вопросом о положении на Ближнем Востоке на своих 106й и 107й конференциях. |
| The Security Council has continued to play an active role in the protection of children affected by armed conflict (CAAC). | Совет Безопасности продолжал играть активную роль в обеспечении защиты детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами. |
| UNCHS continued to work with youth organizations to promote and support their involvement and contributions to human settlements development. | ЦООННП продолжал вести работу с молодежными организациями, поддерживая их участие и вклад в развитие населенных пунктов. |
| In the war-affected countries of the Balkan region, UNICEF continued to support reconstruction and development efforts. | В пострадавших от войны странах Балканского региона ЮНИСЕФ продолжал оказывать поддержку усилиям по восстановлению и развитию. |
| In Croatia, UNICEF continued its successful efforts to build project sustainability with a view to handing over responsibilities to national partners. | В Хорватии ЮНИСЕФ продолжал прилагать успешные усилия по переводу осуществляемых проектов на устойчивую основу с целью передать обязанности по их осуществлению национальным партнерам. |
| The Committee has continued to devote special attention to political, economic and social issues related to the small island Territories. | Комитет продолжал уделять особое внимание политическим, экономическим социальным вопросам, касающимся малых островных территорий. |
| Over time, the partnership arrangement between UNEP and OCHA has continued to develop in a number of critical areas. | Со временем механизм партнерства ЮНЕП и ККГВ продолжал развиваться в ряде важнейших областей. |
| Subsequently, the Council has continued to support all initiatives aimed at promoting peace and reconciliation in that country. | Впоследствии Совет продолжал поддерживать все инициативы, призванные содействовать обеспечению мира и примирению в этой стране. |
| The ECE Inland Transport Committee continued its work on facilitating the implementation of more than 50 international agreements and conventions. | Комитет по сухопутному транспорту ЕЭК продолжал свою работу по содействию осуществлению более 50 международных соглашений и конвенций. |