In Yemen, the humanitarian crisis continued to deepen, more than doubling the number of persons displaced internally since the last reporting period. |
В Йемене гуманитарный кризис продолжал обостряться, в результате чего число внутренне перемещенных лиц по сравнению с предыдущим отчетным периодом более чем удвоилось. |
ICRC continued its work to promote knowledge of and compliance with international humanitarian law and to promote the incorporation of the subject into training programmes intended for military and related personnel. |
МККК продолжал свою работу по распространению знаний о международном гуманитарном праве и содействию его соблюдению и по поощрению включения этой темы в учебные программы, предназначенные для военнослужащих и других соответствующих лиц. |
During the period in question, the Committee continued to provide the Central African subregion with a space for dialogue and confidence-building among its 11 member States. |
В течение этого периода Комитет продолжал играть для субрегиона Центральной Африки роль платформы для диалога и укрепления доверия между одиннадцатью его государствами-членами. |
The short duration of contracts issued to staff members has contributed to increased uncertainty and has continued to have a negative impact on productivity. |
Короткий срок действия контрактов, заключаемых с сотрудниками, содействовал усилению чувства неопределенности и продолжал оказывать негативное воздействие на производительность сотрудников. |
During the reporting period, the Court continued to be seized of the four situations already opened over the preceding period. |
В отчетный период Суд продолжал рассмотрение четырех ситуаций, слушания по которым уже начались в предыдущий период. |
In accordance with resolution 6/30, the Council continued to review the situation of women's human rights in the context of the universal periodic review. |
В соответствии с резолюцией 6/30 Совет продолжал рассматривать ситуацию в области прав человека женщин в контексте универсального периодического обзора. |
During the reporting period, the secretariat continued working on the further development of the internal administration module of the online grant system of the Fund. |
В течение отчетного периода секретариат продолжал работу по дальнейшей разработке внутреннего административного модуля для внедренной в Фонде системы представления заявок на субсидии через Интернет. |
The Department continued to provide accurate, objective, comprehensive and timely coverage, in English and French, of all intergovernmental meetings held at United Nations Headquarters. |
Департамент продолжал обеспечивать точное, объективное, всеобъемлющее и своевременное освещение на английском и французском языках заседаний всех межправительственных органов, проводимых в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций. |
The Department continued with the digitization of major General Assembly documents in English, French and Spanish, from the forty-second to forty-seventh sessions. |
Департамент продолжал оцифровку важнейших документов Генеральной Ассамблеи на английском, французском и испанском языках, принятых с сорок второй по сорок седьмую сессии. |
The Department, through its Evaluation and Communications Research Unit, continued to further integrate a culture of evaluation in the work of the Department. |
Департамент при посредстве своей Группы по оценке и исследованиям в области коммуникации продолжал работу по интеграции культуры оценки в свою деятельность. |
The Institute also continued to encourage other United Nations agencies and international organizations to implement programmes of mutual interests and organize training activities at the SIAP premises. |
Кроме того, Институт продолжал призывать учреждения Организации Объединенных Наций и международные организации осуществлять программы, представляющие взаимный интерес, и организовывать учебные мероприятия на базе Института. |
During the fourth term of its existence (2011-2013), SCW continued its high-level efforts to promote several issues of direct relevance to women's needs. |
В течение четвертого срока своего существования (2011 - 2013 годы) ВСЖ продолжал прилагать на высоком уровне усилия для содействия решению ряда вопросов, имеющих непосредственное отношение к удовлетворению потребностей женщин. |
The World Bank continued to support the NEPAD short-term action plan on infrastructure and administered, through a multi-donor trust fund, $191 million for the Nile Basin Initiative. |
Всемирный банк продолжал оказывать помощь в выполнении краткосрочного плана мероприятий НЕПАД по развитию инфраструктуры и через многосторонний донорский целевой фонд осуществлял управление средствами, выделенными на осуществление Инициативы по бассейну реки Нил, в размере 191 млн. долл. США. |
In 2010 the Director was unable to participate in the conferences but continued to work on the promotion of the values learned during the past years. |
В 2010 году директор не смог принять участие в этих совещаниях, но продолжал заниматься пропагандой ценностей на основе накопленного в ходе последних лет опыта. |
Holocaust education: during the reporting period, the Institute continued to provide a unique, globally accessible and free comprehensive reference guide for online Holocaust resources. |
Просвещение по вопросам Холокоста: за отчетный период Институт продолжал обеспечивать уникальное, глобально доступное, бесплатное и всеобъемлющее справочное руководство по онлайновым ресурсам о Холокосте. |
The Australian Institute continued work on a project to develop the technical capacity of crime prevention professionals to strengthen national skills and practices, particularly in evidence-based evaluation. |
Австралийский институт продолжал работать над проектом развития технического потенциала специалистов в области предупреждения преступности в целях повышения квалификации и активизации практики на национальном уровне, в частности в отношении оценки на основе фактических данных. |
The Secretariat continued to maintain and update the register of national focal points for information on persistent organic pollutants pursuant to Article 9 of the Convention. |
Секретариат продолжал ведение и обновление реестра национальных контактных пунктов для информации по стойким органическим загрязнителям в соответствии с положениями статьи 9 Конвенции. |
UNIFEM strengthened its capacity to track results and continued the phased delegation of authority of operational and programmatic processes to subregional programme offices and geographic and thematic sections. |
ЮНИФЕМ расширил возможности по отслеживанию результатов и продолжал поэтапно делегировать полномочия по осуществлению оперативной и программной деятельности субрегиональным отделениям осуществления программ и географическим и тематическим секциям. |
The police component continued to assist Ivorian police forces operationally throughout the country and to provide strategic advice and overall security for the peace process. |
Полицейский компонент продолжал оказывать оперативную помощь ивуарийским полицейским силам на всей территории страны, представлять стратегические рекомендации и обеспечивать общую безопасность в рамках осуществления мирного процесса. |
The secretariat continued its work to promote corporate social responsibility through capacity-building of the United Nations Global Compact Local Networks in Asia and the Pacific. |
Секретариат продолжал проводить свою работу по повышению корпоративной социальной ответственности на основе развития потенциала местных сетей Организации Объединенных Наций по глобальному договору в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
The Office continued to assess the status of implementation of the Comprehensive Peace Agreement, as well as other relevant agreements, and monitored proceedings of the Constituent Assembly. |
Отдел продолжал анализировать ход выполнения Всеобъемлющего мирного соглашения, а также других соответствующих соглашений, и следил за работой Учредительного собрания. |
Furthermore, my Special Representative for West Africa, Said Djinnit, continued to support the activities of the Cameroon-Nigeria Mixed Commission in his capacity as its Chairman. |
Кроме того, мой Специальный представитель по Западной Африке Саид Джиннит продолжал поддерживать деятельность Смешанной камеруно-нигерийской комиссии в своем качестве ее Председателя. |
In his capacity as Chairman of the Cameroon-Nigeria Mixed Commission, my Special Representative continued to provide support for the delimitation and demarcation process along the Cameroon-Nigeria boundary and related activities. |
В своем качестве Председателя Смешанной камеруно-нигерийской комиссии мой Специальной представитель продолжал поддерживать процесс делимитации и демаркации границы между Камеруном и Нигерией и связанные с этим мероприятия. |
Population and development: KF continued its involvement with the International Conference on Population and Development by taking part in Preparatory Committee meetings. |
Народонаселение и развитие: Фонд продолжал вносить вклад в процесс Международной конференции по народонаселению и развитию, принимая участие в совещаниях Подготовительного комитета. |
(b) Strategic and technical assistance: the Centre continued to expand its technical assistance role, especially in Latin America and the Caribbean. |
Ь) стратегическая и техническая помощь: Центр продолжал расширять свои функции по оказанию технической помощи, особенно в Латинской Америке и Карибском бассейне. |