In his work over the last year, the Special Rapporteur has continued to promote the right to food amongst Governments, United Nations agencies and non-governmental organizations around the world. |
В своей работе за последний год Специальный докладчик продолжал пропагандировать право на питание среди правительств, учреждений Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций во всем в мире. |
In the past year, the Committee established pursuant to resolution 1267 continued to discharge its responsibilities under relevant resolutions, focusing on combating the threat posed to international peace and security by Al-Qaida and the Taliban and associated individuals and entities. |
В прошлом году Комитет, учрежденный резолюцией 1267, продолжал выполнять свои обязанности по соответствующим резолюциям, уделяя особое внимание борьбе с угрозой, создаваемой международному миру и безопасности организацией «Аль-Каида» и движением «Талибан» и связанными с ними лицами и организациями. |
Another situation of concern to the Office in 2003-2004 was Colombia, where the humanitarian crisis continued to cause significant new internal displacement, although in 2003 this represented a fall of 50 per cent compared to 2002. |
Другая ситуация, вызывавшая обеспокоенность Управления в 2003- 2004 годах, сложилась в Колумбии, в которой гуманитарный кризис продолжал служить причиной значительного нового внутреннего перемещения, хотя в 2003 году его масштабы сократились на 50% по сравнению с 2002 годом. |
In 2000 the Committee continued to explore possibilities to enhance its cooperation with international financial institutions within the framework of its mandate as defined by the Covenant and relevant decisions of the Economic and Social Council. |
В течение 2000 года Комитет продолжал изучение возможностей по расширению своего сотрудничества с международными финансовыми учреждениями в рамках своего мандата, определенного положениями Пакта и соответствующими решениями Экономического и Социального Совета. |
Responding to the importance attached by member States to policy issues relating to globalization, ACC continued its reflection on the demands placed on national and international systems by the new global environment. |
Учитывая важность, которую государства-члены придают стратегическим вопросам, связанным с глобализацией, АКК продолжал изучать требования, которые новая глобальная ситуация предъявляет к национальным и международным системам. |
The Committee has continued its practice of discussing and studying issues in informal settings, as that allows members to exchange their views more freely and to meet as frequently as necessary. |
Комитет продолжал свою практику проведения дискуссий и изучения вопросов на неофициальных заседаниях, поскольку это дает возможность членам более свободно обмениваться мнениями и встречаться так часто, как это необходимо. |
In coordinating and monitoring the implementation of resolution 1373, the CTC continued to work with Member States by reviewing reports submitted to the Committee pursuant to paragraph 6 of resolution 1373. |
Осуществляя координацию и контроль за осуществлением резолюции 1373, КТК продолжал работать с государствами-членами путем рассмотрения докладов, представляемых Комитету во исполнение пункта 6 резолюции 1373. |
In line with the provisions of the twelfth 90-day work programme, the Committee continued its efforts to integrate an analysis and assessment of each country's assistance and other needs into the report reviewing process. |
В соответствии с положениями двенадцатой 90-дневной программы работы Комитет продолжал осуществление своих усилий по включению в процесс обработки докладов анализа и оценки потребностей каждого государства в техническом содействии. |
The Panel determined that the claimant's loss was not a loss in respect of stock since the claimant continued to trade in stock during the occupation period. |
Группа определила, что потеря заявителя не являлась потерей товарных запасов, поскольку заявитель в период оккупации продолжал торговать ими. |
UNFPA has continued its work in the area of emergencies, keeping in view the fact that the Council was unable to agree on a concluding document at its last substantive session. |
ЮНФПА продолжал осуществлять свою деятельность в рамках чрезвычайных ситуаций, памятуя при этом, что Совету на его последней основной сессии не удалось достичь согласия по заключительному документу. |
In addition to the regular centre services mentioned above, SWD has continued to develop a wide range of flexible child care services to meet the various needs of parents and to effectively prevent children from being left unattended at home. |
В дополнение к услугам регулярных центров, упомянутых выше, Департамент социального обеспечения продолжал развивать широкий круг гибких и эффективных структур по уходу за детьми, чтобы удовлетворить различные потребности родителей и не допустить пребывания детей дома без присмотра. |
In addition to the request for review from the Philippines, the secretariat continued to review substantive queries and requests for corrections submitted by other Governments. |
Помимо просьбы о пересмотре претензий, поступившей от Филиппин, секретариат также продолжал рассматривать существенные запросы и просьбы о внесении исправлений, поступившие от других правительств. |
The Centre therefore continued to operate with a skeleton local staff at the General Service level at a time when requests for assistance from Member States have been increasing. |
Поэтому Центр продолжал функционировать при минимальной численности местных сотрудников категории общего обслуживания, тогда как число просьб государств-членов о предоставлении помощи увеличивалось. |
After falling sharply in 1998, the decline in net private capital inflows to developing and transition economies in the form of debt continued in 1999. |
После резкого падения в 1998 году чистый приток частного капитала в виде заемных средств в развивающиеся страны и в страны с переходной экономикой в 1999 году продолжал сокращаться. |
In Africa, the secretariat has continued its efforts to consolidate partnerships with a view to launching a regional programme for Africa in 2002, which will include the establishment of an outpost at Nairobi. |
В Африке секретариат Международной стратегии продолжал свои усилия по укреплению партнерского сотрудничества в целях подготовки к осуществлению в 2002 году региональной программы для Африки, которая включает создание отделения секретариата в Найроби. |
In Latin America, my Special Adviser on Colombia continued to assist peace efforts in that country through regular contacts with the Government, guerrilla groups, civil society and the international community. |
Что касается Латинской Америки, то мой Специальный советник по Колумбии продолжал содействовать мирным усилиям в этой стране, поддерживая непрерывные контакты с правительством, повстанческими группами, гражданским обществом и международным сообществом. |
Until the end of 1999, the Tribunal continued to benefit from the essential services of type II gratis personnel with expertise in fields for which human resources are not readily available within the United Nations system. |
До конца 1999 года Трибунал продолжал пользоваться основными услугами безвозмездно предоставляемого персонала категории II, обладающего опытом в областях, в которых система Организации Объединенных Наций не располагает свободными кадрами. |
The Executive Chairman has continued his contacts with the Permanent Representative of Bahrain to the United Nations concerning the establishment of a field office there for the use of UNMOVIC and the International Atomic Energy Agency. |
Исполнительный председатель продолжал поддерживать контакты с Постоянным представителем Бахрейна при Организации Объединенных Наций в отношении создания полевого отделения в этой стране для использования ЮНМОВИК и Международным агентством по атомной энергии. |
During the reporting period, from August 2001 to July 2002, the Centre continued to promote disarmament and security through the organization of disarmament meetings in the region. |
В отчетный период - с августа 2001 года по июль 2002 года - Центр продолжал свою деятельность, направленную на оказание содействия разоружению и безопасности путем организации совещаний по проблемам разоружения в регионе. |
During this new stage of its work, the CTC has continued to monitor implementation of resolution 1373, relying on reports submitted by States in response to the letters addressed to them by the Committee. |
На этом новом этапе своей работы КТК продолжал контролировать осуществление резолюции 1373, опираясь на доклады, которые представляются государствами в ответ на письма, направляемые им Комитетом. |
The Committee's mandate, however, was preserved, and it continued to receive petitions and to arrange participation by representatives of the Territory at its annual meetings and seminars. |
Мандат Комитета, тем не менее, был сохранен в неизменном виде, и он продолжал получать петиции и организовывать участие представителей этой Территории в своих ежегодных сессиях и семинарах. |
Following consultations between Council members, Peter van Walsum continued to serve as Chairman for 2000, with the delegations of Argentina and Ukraine as Vice-Chairmen of the Committee. |
После консультаций между членами Совета в 2000 году функции Председателя продолжал выполнять Петер ван Валсум, а заместителями Председателя Комитета были представители делегаций Аргентины и Украины. |
To facilitate cooperation and coordination in Latin America and the Caribbean on matters related to peace, disarmament and development, the Centre continued to explore the possibility of signing memoranda of understanding with regional and subregional organizations. |
В целях содействия сотрудничеству и координации в Латинской Америке и Карибском бассейне по вопросам, касающимся мира, разоружения и развития, Центр продолжал изучать возможность подписания меморандумов о взаимопонимании с региональными и субрегиональными организациями. |
It has continued to demonstrate, through an ever expanding programme of activities, its own capacity as a focal point for peace, disarmament and development issues for Governments, non-governmental and regional organizations, and the diverse sectors of civil society in the region. |
На основе расширения программы деятельности он продолжал подтверждать свое значение как координационного центра по вопросам мира, разоружения и развития, оказывающего содействие правительствам, неправительственным и региональным организациям и различным секторам гражданского общества в регионе. |
UNAFRI continued to maximize its participation in various conferences, meetings, seminars and workshops at subregional, regional and international levels to establish new contacts while at the same time consolidating old contacts. |
ЮНАФРИ продолжал в максимально возможной степени участвовать в работе различных конференций, совещаний, семинаров и практикумов на субрегиональном, региональном и международном уровнях в целях установления новых контактов, одновременно укрепляя свои прежние связи. |