| The Special Representative has continued to work with the European Union and its Council in advancing the agenda of children affected by armed conflict. | Специальный представитель продолжал взаимодействовать с Европейским союзом и его Советом в деле дальнейшего осуществления программы в интересах детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами. |
| UNAFRI has continued to participate in the coordination meetings of the network, including the annual conference of the Programme's International Scientific and Professional Advisory Council. | ЮНАФРИ продолжал принимать участие в координационных совещаниях сети, включая ежегодную конференцию Международного научного и профессионального консультативного совета Программы. |
| The Institute continued to administer the funds donated to implement the two projects funded by the Government of the United States. | Институт продолжал осуществлять управление средствами, безвозмездно предоставленными для осуществления двух проектов, финансируемых правительством Соединенных Штатов. |
| The Director of the Centre continued to undertake an intensive fund-raising campaign in the period under review. | В течение рассматриваемого периода Директор Центра продолжал активную кампанию по сбору средств. |
| Demand on the programme continued to rise, due to the increasing economic hardship in Jordan. | Продолжал расти спрос на услуги этой программы по причине увеличения экономических трудностей в Иордании. |
| During the period under review, ICTR has continued its efforts to avoid needless consumption of time. | В течение рассматриваемого периода МУТР продолжал свои усилия, направленные на избежание неоправданных задержек. |
| In 2003, the Centre continued providing similar technical assistance relating to the Convention and its Protocols to Member States upon request. | В 2003 году Центр продолжал предоставлять государствам - членам, по их просьбе, аналогичную техническую помощь, касающуюся Конвенции и Протоколов к ней. |
| In addition to strengthening its partnership with UNDP, UNIFEM also continued to develop closer institutional relationships with other United Nations agencies. | Помимо укрепления своего партнерства с ПРООН ЮНИФЕМ также продолжал устанавливать более тесные институциональные связи с другими учреждениями Организации Объединенных Наций. |
| ICRC had continued exchanging information with the parties with a view to determining the fate of persons unaccounted for since the beginning of the conflict. | МККК продолжал обмен информацией со сторонами в целях выяснения судьбы лиц, числящихся пропавшими без вести с момента начала конфликта. |
| Its member States attach great value and importance to the continued existence of the Committee. | Его государства-члены придают большое значение тому, чтобы Комитет продолжал существовать. |
| In 2002, UNICEF continued to support the implementation of the following peace education-related activities. | В 2002 году ЮНИСЕФ продолжал оказывать поддержку в осуществлении следующих мероприятий, связанных с воспитанием в духе мира. |
| Non-core resources have continued to grow and reached a total of US$ 576 million in 2000. | Объем неосновных ресурсов продолжал увеличиваться и достиг в 2000 году в общей сложности 576 млн. долл. США. |
| The United Nations Centre for Human Settlements continued to construct shelters and associated facilities in the three northern governorates. | Центр Организации Объединенных Наций по населенным пунктам продолжал вести строительство жилья и связанных с ним объектов в трех северных мухафазах. |
| I continued to provide my good offices to the search for a peaceful solution to the nearly 40-year-old conflict in Colombia. | Я продолжал оказывать добрые услуги в деле поиска мирного решения, которое позволило бы урегулировать почти сорокалетний конфликт в Колумбии. |
| Unemployment in that sector rose to critical levels, salaries contracted and export income continued to decline. | Безработица в этом секторе достигла критических масштабов, размер заработной платы сократился, а объем экспорта продолжал уменьшаться. |
| During the reporting period, the Centre continued to undertake vigorous fund-raising efforts. | В течение рассматриваемого периода Центр продолжал предпринимать энергичные усилия по мобилизации средств. |
| In the Democratic Republic of the Congo, UNIFEM continued to support the work of the women's caucus to influence the peace negotiations. | В Демократической Республике Конго ЮНИФЕМ продолжал поддерживать работу женского объединения по оказанию влияния на процесс переговоров. |
| The Department continued to initiate and coordinate activities on the subject of human rights. | Департамент продолжал выступать инициатором и координатором мероприятий в области прав человека. |
| Regarding integration, he continued, thoughts again focused on French Polynesia, New Zealand and Australia. | Что касается слияния, продолжал он, то и здесь в поле зрения находится прежде всего Французская Полинезия, Новая Зеландия и Австралия. |
| Inflation continued to slow down in 2002. | В 2002 году уровень инфляции продолжал снижаться. |
| In 2002, with the support of farm state members of Congress, agricultural sales to Cuba continued to increase. | В 2002 году благодаря поддержке членов конгресса, представляющих сельскохозяйственные штаты, объем продаж сельскохозяйственной продукции на Кубу продолжал расти. |
| The OSCE-sponsored Institute for Civil Administration continued to train senior and mid-level civil servants from municipal administrations and administrative units. | Институт гражданской администрации, спонсором которого выступает ОБСЕ, продолжал обучение гражданских служащих старшего и среднего звена из муниципальных органов управления и административных подразделений. |
| Private car transportation was a predominant mode of passenger transport and public transport continued to decline. | В сфере пассажирских перевозок преобладал индивидуальный автотранспорт, тогда как объем перевозок общественным транспортном продолжал сокращаться. |
| In the years 1995-1998 these differences continued to grow in a number of sectors of the economy. | В 1995-1998 годах такой разрыв продолжал увеличиваться в целом ряде секторов экономики. |
| It also continued to receive reports from the Committee established pursuant to resolution 1373 and adopted resolution 1535 on its revitalization. | Он также продолжал получать сообщения от Комитета, учрежденного резолюцией 1373, и принял резолюцию 1535 об активизации его работы. |