| Foreign investment had continued to increase and had become an important component of the economy. | Продолжал расти объем иностранных инвес-тиций, которые стали важным фактором в экономике страны. |
| In the period under review, the Executive Secretary continued to work closely with the relevant authorities of Germany. | З. В рассматриваемый период Исполнительный секретарь продолжал тесно сотрудничать с соответствующими органами Германии. |
| During the period under review, the Secretariat has continued to improve its performance in the management of peacekeeping operations. | В отчетном периоде Секретариат продолжал совершенствовать свою работу по управлению операциями по поддержанию мира. |
| The Secretariat has continued to engage the Government of Burundi regarding the conclusion of a status-of-forces agreement for ONUB. | Секретариат продолжал вести переговоры с правительством Бурунди по вопросу о заключении соглашения о статусе сил для ОНЮБ. |
| The Tribunal has continued its training of national judges, prosecutors and court personnel from the region. | Трибунал продолжал заниматься подготовкой судей, прокуроров и судебного персонала стран региона. |
| The programme to develop a new, professional Liberian National Police service continued to make steady progress. | Устойчивый прогресс продолжал наблюдаться в осуществлении программы создания новой профессиональной Либерийской национальной полицейской службы. |
| It also continued to provide the necessary mine action support to the UNMEE Force and the military observers in the Temporary Security Zone. | Он также продолжал оказывать необходимую поддержку в области разминирования Силам МООНЭЭ и военным наблюдателям во временной зоне безопасности. |
| My Special Representative continued to conduct extensive consultations with several sectors throughout the country to discuss their approaches and proposals. | Мой Специальный представитель продолжал проводить интенсивные консультации с различными слоями общества по всей стране для обсуждения предлагаемых ими подходов и предложений. |
| Voluntary contributions to UNDP regular resources continued their upward trend, surpassing annual MYFF targets in three of the four MYFF years. | Объем добровольных взносов в регулярные ресурсы ПРООН продолжал увеличиваться и превысил ежегодные целевые показатели МРПФ за три из четырех лет периода, охватываемого МРПФ. |
| The Executive Director continued his engagement with civil-society partners during his visits to donor countries. | В ходе посещения стран-доноров Директор-исполнитель продолжал осуществлять взаимодействие с партнерами из организаций гражданского общества. |
| The Tribunal has continued to work vigorously and diligently since the last reporting period. | Со времени предыдущего отчетного периода Трибунал продолжал работать энергично и целенаправленно. |
| Following the practice initiated at its meeting in October 2006, the Sub-Committee continued to make general observations in relation to accreditation. | Следуя общей практике, принятой на его совещании в октябре 2006 года, Подкомитет продолжал высказывать общие замечания в отношении аккредитации. |
| I have continued consultations this week. | На этой неделе я продолжал консультации. |
| The Counter-Terrorism Executive Directorate has continued to strengthen its role in facilitating technical assistance for the implementation of resolution 1373. | Исполнительный директорат Контртеррористического комитета продолжал принимать меры для укрепления своей роли в деле содействия оказанию технической помощи по вопросам осуществления резолюции 1373. |
| The Department of Peacekeeping Operations continued to make efforts to assemble the entire leadership of a mission as early as possible. | Департамент операций по поддержанию мира продолжал принимать меры к тому, чтобы все руководство Миссии могло собраться как можно раньше. |
| The Meeting, the President continued, had reviewed and adopted the first biennial budget proposed by the Tribunal for the financial period 2005-2006. | Совещание, продолжал Председатель, рассмотрело и утвердило первый двухгодичный бюджет, предложенный Трибуналом на финансовый период 2005 - 2006 годов. |
| The secretariat continued to monitor and analyse developments relating to efficient transport and trade facilitation, including multimodal transport and logistics services. | Секретариат продолжал отслеживать и анализировать тенденции в области развития эффективного транспортного сектора и упрощения процедур торговли, в частности смешанных перевозок и логистических услуг. |
| The Tribunal has continued its efforts to lay the groundwork for a smooth and timely end to its operations. | Трибунал продолжал усилия по подготовке основы для плавного и своевременного завершения своей работы. |
| In the following days, UPC continued its manhunt in the Jicho forest. | В течение последующих дней СКП продолжал облаву в лесу Жичо. |
| The budget process also continued to function in an unsatisfactory manner. | Бюджетный процесс также продолжал функционировать неудовлетворительно. |
| The Centre has also continued to develop activities that assist States to identify regional security needs and new areas of cooperation. | Центр также продолжал осуществление мероприятий, оказывающих государствам содействие в определении региональных потребностей в плане безопасности и выявлении новых областей сотрудничества. |
| Adequate response to persistent humanitarian needs in Ethiopia and Eritrea continued to be of concern to United Nations agencies and implementing partners. | Адекватный отклик на неослабевающие гуманитарные потребности в Эфиопии и Эритрее продолжал вызывать обеспокоенность у учреждений Организации Объединенных Наций и их партнеров-исполнителей. |
| Within the Mission, the HIV/AIDS component has continued sensitization and awareness training of incoming civilian, civilian police and military personnel. | В рамках Миссии компонент ВИЧ/СПИДа продолжал деятельность по информированию прибывающих гражданских лиц и сотрудников гражданской полиции и военного персонала. |
| Despite a deterioration in the security situation, humanitarian operations assisting the most vulnerable continued to be carried out by remaining national staff. | Несмотря на ухудшение обстановки в плане безопасности, оставшийся национальный персонал продолжал осуществлять гуманитарные операции по оказанию помощи наиболее уязвимым слоям населения. |
| The UNMIL corrections component has continued to work with the Ministry of Justice and other partners in improving the correctional system. | Компонент МООНЛ по вопросам исполнения наказания продолжал совместно с министерством юстиции и другими партнерами заниматься улучшением исправительной системы. |