We also want continued annual reporting on this topic by the Secretary-General and we welcome his commitment to provide it. |
Мы также хотим, чтобы Генеральный секретарь продолжал представлять ежегодные доклады на эту тему, и мы рады его обязательству делать это. |
Like the peoples of other countries, we in Bangladesh have also continued in our effort to fulfil our commitment to children's rights. |
Как и в других странах, народ Бангладеш продолжал усилия по выполнению своих обязательств в отношении обеспечения прав детей. |
The forestry sector continued to constitute overall 2.5 per cent of GDP and 10 per cent of export earnings. |
Лесной сектор продолжал обеспечивать 2,5 процента ВВП и 10 процентов экспортных поступлений. |
However, he continued to receive assistance from the secretariat as and when needed with regard to standards. |
Однако он продолжал получать, в случае необходимости, помощь со стороны секретариата по вопросам, связанным со стандартами. |
The Convention secretariat had continued to cooperate with other organizations and environmental conventions. |
Секретариат Конвенции продолжал сотрудничество с другими организациями и конвенциями по окружающей среде. |
Summer recreational activities, including English, drawing, sports and music training, continued for children in orphanages throughout August. |
Весь август в приютах для детей продолжал организовываться летний досуг, включая обучение английскому языку, рисованию, спортивные и музыкальные занятия. |
In addition, it continued to commit substantial resources to projects and programmes that address the problem of desertification. |
Кроме того, он продолжал выделять существенные ресурсы на проекты и программы, связанные с проблемой опустынивания. |
During the reporting period, UNFPA continued to implement its programmes in reproductive health. |
В течение отчетного периода ЮНФПА продолжал осуществлять свои программы в области репродуктивного здоровья. |
In the period that China's exports were expanding, its imports from the eight countries continued to grow. |
В тот период, когда экспорт Китая расширялся, его импорт из этих восьми стран продолжал расти. |
Coffee production continued to decline and is now below half its peak volume. |
Объем производства кофе продолжал снижаться и в настоящее время составляет меньше половины его максимального объема. |
The ratio of female judges or public prosecutors has continued to increase since the presentation of the fourth periodic report. |
Со времени представления четвертого периодического доклада процент женщин среди судей и государственных обвинителей продолжал расти. |
In addition, the Special Rapporteur continued to receive from various sources a number of written allegations of human rights violations. |
Специальный докладчик продолжал также получать письменные сообщения о нарушениях прав человека из различных источников. |
During his latest mission and afterwards, the Special Rapporteur has continued to receive information relating to bombing incidents. |
В ходе последней поездки и после нее Специальный докладчик продолжал получать информацию о случаях бомбардировок. |
During his latest mission, he continued to inquire about the impact of CEAWC. |
В ходе своей последней поездки он продолжал анализировать результаты работы КИСПЖД. |
It has also continued to strengthen its coordination, management and policy guidance role for the United Nations web site. |
Он продолжал также работу по укреплению своей координационной, управленческой и директивной роли в отношении шёЬ-сайта Организации Объединенных Наций. |
Consequently the Territory continued to be examined by the Special Committee as a Non-Self-Governing Territory. |
Таким образом, Специальный комитет продолжал рассматривать Восточный Тимор в качестве несамоуправляющейся территории. |
During 2001, CEB continued to accord high priority to staff security and safety. |
В 2001 году КССР продолжал уделять приоритетное внимание вопросам безопасности персонала. |
To that end, the Department continued to cooperate with other entities within and outside the United Nations system. |
С этой целью Департамент продолжал осуществлять сотрудничество с другими субъектами в системе Организации Объединенных Наций и за ее пределами. |
The Centre continued its efforts to coordinate activities and cooperate with other United Nations entities and intergovernmental and non-governmental organizations. |
Центр продолжал прилагать усилия по координации деятельности и сотрудничеству с другими органами Организации Объединенных Наций и межправительственными и неправительственными организациями. |
The Fund continued its efforts, in accordance with the established investment criteria, to identify appropriate investment opportunities in developing countries. |
Фонд продолжал предпринимать усилия по поиску в соответствии с установленными критериями инвестирования приемлемых возможностей для инвестиций в развивающиеся страны. |
The Relief and Social Services Department continued to promote an integrated approach to addressing the needs of poor refugees in and outside camps. |
Департамент по оказанию чрезвычайной помощи и социальных услуг продолжал использовать комплексный подход при решении проблем малоимущих беженцев, проживающих в лагерях и вне лагерей. |
The Division continued to maintain 24 computers installed in the Delegates' Lounge and the first basement of the Secretariat Building. |
Отдел продолжал обслуживать 24 компьютера, которые установлены в салоне для делегатов и на первом цокольном этаже здания Секретариата. |
The Division continued to ensure full availability by carrying out routine inspections of all devices twice a day. |
Отдел продолжал обеспечивать их полную доступность путем проведения два раза в день текущих проверок всей аппаратуры. |
Since the first tripartite meeting, RUF has continued to progressively release abducted persons, including child combatants. |
После первого трехстороннего совещания ОРФ продолжал постепенно освобождать похищенных лиц, включая комбатантов-детей. |
The Tribunal continued to receive numerous visitors during the period under review. |
В течение отчетного периода Трибунал продолжал принимать много посетителей. |