The Department of Public Information has continued to encourage the development of a free and responsible press as an essential element for effective democratization through its series of regional seminars on promoting pluralistic and independent media. |
Департамент общественной информации продолжал стимулировать развитие свободной и ответственной прессы как одного из существенно необходимых элементов для эффективной демократизации посредством проведения серии региональных семинаров по вопросам поощрения плюралистических и независимых средств массовой информации. |
During 1996, the Special Rapporteur on extrajudicial, summary or arbitrary executions continued to receive numerous allegations concerning violations of the right to life in Nigeria. |
В течение 1996 года Специальный докладчик по вопросу о внесудебных, суммарных или произвольных казнях продолжал получать многочисленные сообщения о предполагаемых нарушениях права на жизнь в Нигерии. |
From the information that he had continued to receive, it appeared that the situation in Cuba had remained virtually the same. |
Согласно информации, которую продолжал получать Специальный докладчик, создается впечатление, что положение на Кубе практически не меняется. |
In the past year, the level of resources made available for development, including through the United Nations system, has continued to drop. |
В прошлом году объем ресурсов, предоставляемых на цели развития, в том числе и через систему Организации Объединенных Наций, продолжал уменьшаться. |
CCPOQ, assisted by its Advisory Panel on Operational Activities Training, continued to develop and implement the training programme for development activities. |
ККПОВ при содействии своей Консультативной группы по профессиональной подготовке в области оперативной деятельности продолжал разрабатывать и реализовывать учебную программу в интересах мероприятий в области развития. |
CCAQ(FB) continued confidential inter-organization discussions on means of preventing and detecting fraud, and on banking arrangements and cash management. |
ККАВ (ФБ) продолжал организовывать конфиденциальный межорганизационный обмен мнениями о способах предотвращения и выявления мошенничества и процедурах, применяемых в сфере банковских расчетов и контроля и регулирования денежных операций. |
UNFPA has continued its support towards the implementation of the housing and population survey, and the promotion of reproductive health and family planning. |
ЮНФПА продолжал оказывать поддержку в осуществлении проектов жилищного строительства и обследования населения, а также пропаганде репродуктивного здоровья и планирования семьи. |
Inflows of foreign direct investment (FDI) remained the dominant component of financial inflows in the region and continued to grow strongly in 1995. |
Приток прямых иностранных инвестиций (ПИИ) оставался доминирующим компонентом финансовых потоков в регион и продолжал расти высокими темпами в 1995 году. |
The Institute continued its project to improve the collection of material on public international law by donating literature to university libraries and research institutions in developing countries. |
Институт продолжал содействовать сбору материалов по международному публичному праву и с этой целью передал часть библиотечных фондов университетским библиотекам и научно-исследовательским институтам развивающихся стран. |
The WTO Committee on Trade and Environment continued its deliberation in preparation of the ministerial meeting to be held in Singapore in December 1996. |
Комитет ВТО по торговле и окружающей среде в рамках подготовки совещания на уровне министров, которое должно состояться в Сингапуре в декабре 1996 года, продолжал свою работу. |
UNU/IIST continued to develop a user interface for multilingual systems adapted to information that includes scripts of different languages that do not follow the left-to-right, horizontal style of European languages. |
УООН/МИПО продолжал заниматься разработкой пользовательского интерфейса для многоязычных систем, адаптированного к информации, включающей графику различных языков, которые не совпадают с горизонтальным стилем письма европейских языков слева направо. |
UNICEF continued to support local monitoring groups, information exchange, training in areas such as lactation management and social mobilization activities for the Baby-Friendly Hospital Initiative. |
ЮНИСЕФ продолжал поддерживать местные группы по контролю, обмен информацией, подготовку по таким вопросам, как практика грудного вскармливания и мероприятия по социальной мобилизации в интересах реализации Педиатрической инициативы. |
The Tribunal has continued to refer cases involving intermediate and lower ranking accused to national courts in the former Yugoslavia pursuant to Rule 11bis of the Rules. |
На основании правила 11 бис Правил Трибунал продолжал передавать дела обвиняемых нижнего и среднего уровня в национальные суды бывшей Югославии. |
World coal trade continued to grow in 1998 and reached about 520 Mt, which was about 3.5% more than in 1997. |
В 1998 году объем мировой торговли углем продолжал увеличиваться и составил около 520 млн. т, что приблизительно на 3-5% больше по сравнению с уровнем 1997 года. |
The UNDCP coordination mechanism continued to play a key role in efforts to coordinate strategies for cooperation among donor countries and international organizations in the field of drug control. |
Координационный механизм ЮНДКП продолжал играть ключевую роль в осуществлении мер, направленных на координацию стратегии сотрудничества стран-доноров и международных организаций в области контроля над наркотиками. |
One of the key market drivers in Europe has been hardwood flooring, which continued to grow steadily in 2004. |
Одной из основных движущих сил развития рынка в Европе был сектор настилочных материалов лиственных пород, которой продолжал динамично развиваться в 2004 году. |
The Secretariat, through the Department of Political Affairs, has continued to provide support and technical assistance to electoral commissions in Africa and to coordinate the activities of international observers. |
Секретариат через Департамент по политическим вопросам продолжал оказывать поддержку и техническую помощь избирательным комиссиям в Африке и координировать деятельность международных наблюдателей. |
During the period under review the Council continued to be active on a wide array of country-specific, region-specific and thematic issues. |
В течение отчетного периода Совет продолжал активно обсуждать широкий круг тематических вопросов и вопросов, касающихся ситуаций в конкретных странах и регионах. |
Between 1995 and 1996 such emissions continued to decline or remained stable, with the exception of Canada and Hungary. |
В период с 1995 по 1996 год объем этих выбросов продолжал сокращаться или оставался стабильным во всех странах, кроме Венгрии и Канады. |
He reportedly continued his opposition political activities in exile and helped organize the clandestine distribution in Uzbekistan of the banned opposition newspaper Erk, which is printed abroad. |
Как сообщается, находясь в изгнании, он продолжал свою оппозиционную политическую деятельность и помогал организовывать подпольное распространение в Узбекистане запрещенной оппозиционной газеты "Ерк", которая издавалась за границей. |
Only thus can it be explained that the Haute Cour de Tahiti continued to hand down judgements in these disputes until 1934. |
Только этим можно объяснить тот факт, что Верховный суд Таити продолжал выносить решения по таким спорам до 1934 года. |
Over the last year, the Department continued to enhance its cooperation with the growing community of nearly 1,600 non-governmental organizations associated with it. |
В течение минувшего года Департамент продолжал укреплять сотрудничество с растущим числом ассоциированных с ним неправительственных организаций, которых в настоящее время насчитывается около 1600. |
The Department also continued to hold regular weekly briefings for non-governmental organizations to stimulate dialogue among representatives of civil society on issues on the United Nations agenda. |
Департамент продолжал также проводить регулярные еженедельные брифинги для неправительственных организаций в целях развития диалога между представителями гражданского общества по вопросам, фигурирующим в повестке дня Организации Объединенных Наций. |
The Department continued to develop thematically integrated information programmes that highlight the Organization's role in furthering economic and social development, human rights and peace and security. |
Департамент продолжал разрабатывать объединенные по конкретным темам информационные программы, освещающие роль Организации в содействии социально-экономическому развитию, поощрении прав человека и укреплении мира и безопасности. |
The Department has also continued to pursue efforts to expand cooperation with international commercial publishers with a view to ensuring the widest dissemination of United Nations publications. |
Департамент продолжал также предпринимать усилия по расширению сотрудничества с международными коммерческими издательствами в целях обеспечения самого широкого распространения публикаций Организации Объединенных Наций. |