| Humanitarian funding for Somalia continued to increase, although not at the same rate as in July and August. | Объем средств для финансирования гуманитарной деятельности в Сомали продолжал возрастать, хотя и не такими темпами как в июле и августе. |
| President Ouattara continued to focus on his vision for restoring peace and stability in the country and in revitalizing the economy. | Президент Уаттара продолжал продвигать свое видение восстановления мира и стабильности в стране и оздоровления ее экономики. |
| Further, the Parliament continued to exercise oversight over Government activities, with the Fretilin opposition actively participating in and contributing to parliamentary debates. | Кроме того, парламент продолжал осуществлять надзор за деятельностью правительства, а оппозиция в лице ФРЕТИЛИН активно участвовала в парламентских дебатах и вносила в них свой вклад. |
| Partly as a result of those initiatives, the capacity of the Office of the Provedor showed continued improvement. | Отчасти благодаря этим инициативам потенциал Канцелярии уполномоченного продолжал постоянно укрепляться. |
| Although the Committee did not hold any meetings in 2010, it continued to consider relevant issues brought to its attention. | Хотя в 2010 году Комитет не провел ни одного заседания, он продолжал рассматривать соответствующие вопросы, доведенные до его сведения. |
| In connection with the protection of returnees, the joint verification mechanism continued to assess the voluntariness and appropriateness of returns in Darfur. | Что касается защиты возвращенцев, то объединенный механизм проверки продолжал заниматься оценкой добровольности и обоснованности возвращения в Дарфур. |
| The boy stated that he continued to receive a police salary while he was detained in the Juvenile Rehabilitation Centre. | Мальчик заявил, что, находясь в заключении в Центре реабилитации для подростков, он продолжал получать жалование полицейского. |
| The secretariat continued developing the web-based Sustainability Claims Portal (SCP) commenced in 2008 (). | Секретариат продолжал разработку веб-портала, посвященного требованиям устойчивого развития (ПУР), которая была начата в 2008 году (). |
| UNICEF continued its efforts to strengthen partnerships with others in the area of gender equality. | ЮНИСЕФ продолжал прилагать усилия по укреплению партнерских связей с другими субъектами, работающими в области гендерного равенства. |
| UNICEF continued to support the institutionalization of the participation of young people in policy development and community-level activities. | ЮНИСЕФ продолжал поддерживать институционализацию участия молодых людей в процессе разработки программ и мероприятий на общинном уровне. |
| The participation rate of girls continued to fall for the second consecutive year. | Коэффициент участия девочек продолжал снижаться второй год подряд. |
| Despite the setbacks of 2006, Timor-Leste has continued to make progress in this area. | Несмотря на неудачи 2006 года, Тимор-Лешти продолжал продвигаться вперед в этой области. |
| President Ramos-Horta continued his important efforts to facilitate and encourage mutual engagement among leaders on issues of national importance. | Президент Рамуш Орта продолжал свои важные усилия, направленные на содействие и поощрение взаимодействия руководителей в решении вопросов, имеющих национальное значение. |
| During 2010, the Community College continued to develop and strengthen its technical and vocational training programme. | В 2010 году этот колледж продолжал разработку и укрепление своей программы профессионально-технической подготовки. |
| Given the rapidly changing media environment, the Department continued to strengthen its efforts to evaluate the effectiveness of its products and services. | С учетом быстро меняющейся медийной среды Департамент продолжал активизировать усилия по оценке эффективности своих продуктов и услуг. |
| The issue of criminalization of irregular migration and immigration detention also continued to be a focus of our work. | Вопрос об уголовной ответственности неурегулированной миграции и задержании иммигрантов также продолжал оставаться в центре внимания нашей работы. |
| It has also continued to submit periodic reports to the conventional mechanisms for the treaties to which it is a party. | Он также продолжал представлять периодические доклады конвенционным органам по договорам, участником которых он является. |
| UNICEF continued operating with the government in providing training to officials from various ministries dealing with children and children's right. | ЮНИСЕФ продолжал сотрудничать с правительством в деле организации подготовки должностных лиц различных министерств, занимающихся вопросами детей и защиты их прав. |
| The Human Rights Council continued to address the question of the death penalty in the context of the universal periodic review. | Совет по правам человека продолжал рассмотрение вопроса о смертной казни в контексте универсального периодического обзора. |
| The Committee continued to pay attention to activities carried out by transitional corporations that may have a negative impact on the traditional lifestyle of indigenous peoples. | Комитет продолжал уделять внимание деятельности транснациональных корпораций, которая может негативно отражаться на традиционном образе жизни коренных народов. |
| It also continued to address the issue of full enjoyment of economic, social and cultural rights by indigenous peoples. | Он также продолжал рассматривать вопрос о полноценном пользовании коренными народами их экономическими, социальными и культурными правами. |
| The Special Rapporteur has continued to examine recurring issues of interest and concern to indigenous peoples worldwide. | Специальный докладчик продолжал изучение периодически возникающих актуальных проблем, волнующих коренные народы во всем мире. |
| Significant amounts of opium also continued to be seized in India. | В немалых количествах опий продолжал изыматься в Индии. |
| The Regional Centre continued to assist the Government of Nepal in its efforts to address the challenges posed by illicit small arms. | Региональный центр продолжал оказывать правительству Непала содействие в его усилиях по решению проблем, порождаемых незаконным оборотом стрелкового оружия. |
| The Department continued its collaboration with training institutions through the language internship programme. | Департамент продолжал сотрудничать с учебными заведениями в рамках программы языковой стажировки. |