The Department continued to enhance its news and information activities on social media platforms in the six official languages, increase the coordination of its messaging and register significant growth in fans and followers during the reporting period. |
В отчетный период Департамент продолжал развивать свои новостные и информационные проекты в социальных сетях на шести официальных языках, принимая меры к обеспечению большей согласованности распространяемых сообщений, и добился значительного прироста числа постоянных читателей и подписчиков. |
At the request and on behalf of the Secretary-General, the Special Adviser has continued to work towards the implementation of the good offices mandate for Myanmar, including by engaging with all concerned stakeholders within and outside the country. |
По просьбе Генерального секретаря и от его имени Специальный советник продолжал выполнять мандат на предоставление добрых услуг Мьянме, в том числе путем налаживания контактов со всеми заинтересованными сторонами как в стране, так и за ее пределами. |
In all its referrals, the Directorate continued to help to ensure that relevant human rights and rule-of-law aspects were integrated into assistance delivery, in accordance with the relevant provisions of resolution 1963 (2010). |
Во всех своих рекомендациях Директорат продолжал содействовать обеспечению того, чтобы соответствующие аспекты прав человека и верховенства права были интегрированы в оказание помощи согласно соответствующим положениям резолюции 1963 (2010). |
In order to effectively address cross-border challenges related to the evolving situation in Afghanistan, the Centre continued to maintain close contact with UNAMA through the regular sharing of information by code cables, in-person consultations, visits to Kabul and other means. |
Центр продолжал поддерживать тесную связь с МООНСА путем регулярного обмена информацией посредством шифрограмм, личных бесед, поездок в Кабул и иными способами в целях эффективного решения трансграничных проблем, касающихся складывающейся в регионе ситуации. |
In my meetings with the country's leaders, I have continued to urge the release of all political prisoners in Myanmar as a necessary step in the democratization process and towards further strengthening the international community's confidence in the direction of the reforms. |
Во время встреч с руководством Мьянмы я продолжал настаивать на освобождении всех политических заключенных в Мьянме в качестве необходимого шага на пути к демократии и дальнейшего укрепления доверия международного сообщества к проводимым реформам. |
In this context, it is worth noting that in 2012 the Court celebrated its tenth anniversary, handed down its first verdict and welcomed a new Prosecutor and the Rome Statute continued to gain new States parties. |
В этой связи уместно отметить, что в 2012 году Суд отметил десятую годовщину своего создания, вынес свое первое заключение, приветствовал нового Прокурора и продолжал принимать новые государства-члены. |
The European Union has continued consultations with both parties on the resumption of the dialogue, stressing the need for Pristina and Belgrade to be ready to engage, including at the political level. |
Европейский союз продолжал консультации с обеими сторонами по поводу возобновления диалога, при этом он стремился убедить Приштину и Белград в том, что они должны быть готовы к переговорам, в том числе на политическом уровне. |
Furthermore, it continued to provide water, sanitation and hygiene services to more than 4,000 Syrian refugees located in both camps and supported hygiene promotion campaigns. |
Кроме того, он продолжал предоставлять воду и санитарно-гигиенические услуги более чем 4000 сирийским беженцам в обоих лагерях и оказывал поддержку в проведении кампаний по пропаганде гигиены. |
My Special Representative also continued to host fortnightly meetings of international partners based in Bissau to exchange information and coordinate actions among international partners. |
Мой Специальный представитель также продолжал раз в две недели организовывать встречи международных партнеров, базирующихся в Биссау, в целях обмена информацией и координации действий этих международных партнеров. |
In accordance with resolution 1977 (2011), the Committee continued to institute transparency measures and activities, including by making the fullest possible use of its website. |
В соответствии с резолюцией 1977 (2011) Комитет продолжал принимать меры по обеспечению транспарентности и осуществлению мероприятий, в том числе посредством максимально возможного использования своего веб-сайта. |
In 2012, the Committee continued sharing experiences by posting on its website information notes on outreach events attended by its representatives in order to increase transparency, raise awareness and facilitate implementation. |
В 2012 году Комитет продолжал обмен опытом посредством размещения на своем веб-сайте информации о пропагандистских мероприятиях с участием его представителей, с тем чтобы усилить транспарентность, повысить осведомленность общественности и содействовать осуществлению резолюции. |
The crisis in Mali has continued to have an impact on the political and security landscape, including on the humanitarian community operating in the region. |
Кризис в Мали продолжал оказывать влияние на политическую обстановку и ситуацию в плане безопасности, сказываясь, в частности, на положении гуманитарного сообщества, ведущего работу в регионе. |
Subsequently, when EUFOR was replaced by United Nations Mission in the Central African Republic and Chad (MINURCAT), our troops continued to serve in the same numbers with the Mission until 2010. |
Позднее, когда СЕС были заменены Миссией Организации Объединенных Наций в Центральноафриканской Республике и Чаде (МИНУРКАТ), наш контингент той же численности продолжал служить в составе Миссии до 2010 года. |
During the period from 2011 to 2013, the International Monetary Fund (IMF) continued to adapt to the increased importance of middle-income countries to address their particular challenges. |
В течение периода 2011 - 2013 годов Международный валютный фонд (МВФ) продолжал корректировать свою деятельность с учетом все возрастающей важности решения конкретных проблем стран со средним уровнем дохода. |
In light of the above mandates and to facilitate the provision of technical assistance, the Secretariat has continued to implement its technical assistance programme upon request. |
В свете вышеупомянутых мандатов и с целью оказания содействия предоставлению технической помощи секретариат продолжал осуществлять при поступлении соответствующих просьб свою программу по оказанию технической помощи. |
The Committee continued its interaction with the specialized agencies and other bodies of the United Nations system that contribute to its work and support the full implementation of the Convention at the national level. |
ЗЗ. Комитет продолжал взаимодействовать со специализированными учреждениями и другими органами системы Организации Объединенных Наций, которые вносят вклад в его работу и содействуют полному осуществлению Конвенции на национальном уровне. |
After serving a one-year term on the Council, the length of which was determined by a drawing of lots, Algeria continued to play an active role in this governing body, going well beyond its status of observer. |
По завершении своего одногодичного срока полномочий в Совете, продолжительность которого была определена жеребьевкой, Алжир продолжал играть активную роль в этом директивном органе, выполняя гораздо больший объем работы, чем предполагавшийся его статусом наблюдателя. |
Over the past year, the United Nations Coordinating Action on Small Arms mechanism continued to promote coherence among the Organization's policies and activities in the area of small arms. |
В течение прошедшего года механизм Программы координации Организации Объединенных Наций по стрелковому оружию продолжал содействовать обеспечению слаженности стратегий и действий Организации в области стрелкового оружия. |
In Nepal, UNICEF continued supporting a surveillance system on armed violence that has been operational in all 75 districts of the country and that provides information on armed violence to governmental authorities, civil society organizations and other stakeholders. |
В Непале ЮНИСЕФ продолжал поддерживать систему отслеживания случаев вооруженного насилия, которая действует в 75 районах страны и обеспечивает предоставление информации о вооруженном насилии государственным властям, организациям гражданского общества и другим заинтересованным сторонам. |
UNIDIR has continued to address the issues plaguing the United Nations disarmament machinery during 2012 and 2013 through briefings and analyses, and will continue to do so under the 2014 programme of work. |
ЮНИДИР продолжал работу по решению проблем, осложнявших функционирование разоруженческого механизма в 2012 и 2013 годах, посредством проведения брифингов и аналитических мероприятий и будет предпринимать такие усилия и далее в рамках своей программы работы на 2014 год. |
For example, the Tribunal has continued working with the Organization for Security and Cooperation in Europe on the War Crimes Justice Project to launch additional activities such as skills training for judges, prosecutors and defence lawyers in the former Yugoslavia. |
Например, Трибунал продолжал взаимодействовать с Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе в рамках проекта по вопросам отправления правосудия в связи с военными преступлениями в целях проведения дополнительных мероприятий, таких как профессиональная подготовка для судей, обвинителей и адвокатов защиты в бывшей Югославии. |
Throughout the reporting period the Tribunal continued to cooperate with the Office of Legal Affairs in planning the smooth transfer of Tribunal responsibilities to the Mechanism, whose branch at The Hague was launched on 1 July 2013. |
На протяжении всего отчетного периода Трибунал продолжал сотрудничать с Управлением по правовым вопросам в деле планирования плавной передачи функций Трибунала Механизму, отделение которого в Гааге начало функционировать 1 июля 2013 года. |
In the early days of the Decade, the World Bank continued to implement 7 large-scale adult literacy projects and 14 other multi-component projects, covering 11 million illiterate persons. |
На начальном этапе Десятилетия Всемирный банк продолжал осуществлять 7 широкомасштабных проектов по повышению уровня грамотности взрослых и 14 других комплексных проектов, которые охватывали 11 миллионов неграмотных людей. |
The Executive Directorate continued to implement two other major initiatives launched in 2010: workshops for law enforcement professionals of South-East Europe and practitioners' seminars for prosecutors with experience in dealing with terrorism cases. |
Исполнительный директорат продолжал осуществлять две другие крупные инициативы, начатые в 2010 году и предусматривающие проведение практикумов для сотрудников правоохранительных органов стран Юго-Восточной Европы и практических семинаров для прокуроров, имеющих опыт работы по делам, связанным с терроризмом. |
The UNMISS-Government of the Republic of South Sudan mechanism on mandate implementation, co-chaired by Vice-President Riek Machar Teny and my Special Representative, continued its biweekly meetings to discuss developments in mandated areas, including security, peacebuilding, and constitution-making. |
Механизм МООНЮС-правительства Республики Южный Судан для выполнения мандата, возглавляемый его сопредседателями вице-президентом Риеком Машаром Тени и моим Специальным представителем, продолжал проводить раз в две недели встречи для обсуждения событий в подмандатном районе, включая вопросы безопасности, миростроительства и подготовки конституции. |