He continued teaching, working as a professor of composition at Havana Conservatory from 1965 and at the National School of Music from 1968. |
Он продолжал преподавать, работать в качестве профессора композиции в консерватории Гаваны с 1965 года и в Национальной школе музыки с 1968 года. |
He later spent time in Portugal before returning to the United States and settling in Miami where he continued to play for local recreational soccer teams. |
Позже он провёл некоторое время в Португалии, прежде чем вернуться в Соединённые Штаты и поселиться в Майами, где он продолжал играть за местные любительские команды. |
Ahmadu Seku continued to act as Faama of the eastern regions from Segou, suppressing the rebellions of several neighboring cities but quarrelling increasingly with his brothers. |
Ахамаду Секу продолжал действовать как фаама восточных областей Сегу, подавляя восстания различных соседних городов, но его отношения с его братьями всё более ухудшались. |
Throughout 769 and 770, Stephen continued to rely on the support and advice of Christophorus and Sergius who had placed him on the papal throne. |
На протяжении 769 и 770 годов Стефан продолжал опираться на поддержку и советы Христофора и Сергия, которых поместил при папском престоле. |
Late in 2007, Christgau was fired by Rolling Stone, although he continued to work for the magazine for another three months. |
В конце 2007 года он был уволен из Rolling Stone, но продолжал писать для журнала ещё три месяца. |
The Scientific-Cultural Center continued its activity as an independent structural unit of Azerbaijan National Scientific Academy in 2003 and leaded by H.Ismayilov until 2011. |
Научно-культурный центр продолжал свою деятельность как независимое структурное подразделение Национальной научной академии Азербайджана, с 2003 году до 2011 года возглавлял его Х.Исмаилов. |
He continued to write, principally on religious themes, seeking to come to terms with the political state of affairs and his condition. |
Вейн продолжал писать, главным образом, на религиозные темы, пытаясь примириться с политическим положением дел и свои положением. |
But Danila felt that she did not fit in the style and image, and continued to look for another performer. |
Но Данила счёл, что она совершенно не подходит по типажу и по образу, и продолжал искать другую исполнительницу. |
Loki's departure was amicable, and K-Much continued as a four-member group. |
Уход Локи был дружественным, а K-Much все также продолжал работать в составе четырёх человек. |
And that she confronted you about it, but you continued to see her. |
Она предъявила претензии, но ты продолжал отношения. |
With that thought in my mind I continued to gaze out over the landscape beyond the window... |
Я думал только об этом - и продолжал, не отрываясь, смотреть на пеизаж, проносившиися за окном. |
He continued on, as if telling himself about his own bravery and talent. |
Он продолжал, словно говорил самому себе, рассказывать о своей храбрости и своих способностях |
I've continued Dr. Shaw's work in her absence, using the cause's agents to distribute the viral packets and the upgrade... |
Я продолжал работу доктора Шоу в её отсутствие, распространяя вирусные пакеты и прошивку через наших агентов... |
However, the income gap between the developed and the developing countries continued to widen and poverty remained a widespread condition in the developing world. |
Однако разрыв в доходах между развитыми и развивающимися странами продолжал увеличиваться и широко распространенным явлением в развивающемся мире оставалась нищета. |
Thirdly, the Committee notes that since his return, the author has continued to suffer specified forms of harassment on account of his political activities. |
В-третьих, Комитет отмечает, что после своего возвращения автор продолжал страдать от конкретных форм притеснений в связи с его политической деятельностью. |
The Statistical Division continued work on development and practical use of the United Nations Disability Statistics Database for production of statistics and indicators. |
Статистический отдел продолжал деятельность по созданию и практическому применению базы данных по статистике инвалидности Организации Объединенных Наций в целях получения статистических данных и показателей. |
The Administrative Committee on Coordination has continued to play a central role in providing a sense of unity and purpose for the United Nations system as a whole. |
Административный комитет по координации продолжал играть решающую роль в обеспечении единства цели в рамках системы Организации Объединенных Наций в целом. |
With my Special Representative and in close consultation with the parties, I have continued to seek ways of resolving the difficulties in the implementation of the settlement plan. |
Совместно со своим Специальным представителем и в тесной консультации со сторонами я продолжал поиск путей преодоления трудностей в осуществлении плана урегулирования. |
The Department has continued to pursue its mandate to disseminate information about United Nations activities pertaining to decolonization and the situation in the Non-Self-Governing Territories in connection with the International Decade for the Eradication of Colonialism. |
В связи с проведением Международного десятилетия за ликвидацию колониализма Департамент продолжал осуществлять свой мандат по распространению информации о деятельности Организации Объединенных Наций, относящейся к деколонизации и ситуации в несамоуправляющихся территориях. |
As a voluntarily funded United Nations organization, UNU continued to face funding constraints owing to difficulties in mobilizing new untied endowment fund contributions. |
Будучи Организацией Объединенных Наций, финансируемой на добровольной основе, УООН продолжал испытывать финансовые проблемы вследствие трудностей в мобилизации новых нецелевых взносов в дотационный фонд. |
In Uruguay, through its programme of advisory services and technical assistance, the Centre has continued its efforts to publicize international instruments relating to the administration of justice. |
В Уругвае Центр в рамках своей программы консультативного обслуживания и технической помощи продолжал деятельность по содействию ознакомлению широких кругов с международными документами, касающимися отправления правосудия. |
During his mission to Cambodia the Special Representative continued to press, as he has in the past, for the earliest possible establishment of the Constitutional Council. |
В ходе своей миссии в Камбоджу Специальный представитель продолжал, как и прежде, настаивать на скорейшем учреждении Конституционного совета. |
All other areas of livestock and crop production continued to show output increases. 12 |
Объем производства во всех остальных областях животноводства и растениеводства продолжал расти 12/. |
The Department of Public Information continued in 1994 to focus its publications on the issues stemming from the decade's cycle of major development-related United Nations conferences. |
В 1994 году Департамент общественной информации продолжал уделять основное внимание своим публикациям по вопросам, связанным с десятилетним циклом проведения основных конференций Организации Объединенных Наций по вопросам развития. |
The financial resources of the centres continued to decline, jeopardizing the implementation of the centres' activities. |
В то же время объем финансовых ресурсов центров продолжал сокращаться, что ставило под угрозу деятельность, осуществляемую центрами. |