| The Prime Minister-designate, Tammam Salam, continued consultations on the formation of a new Government. | Назначенный Премьер-министром Тамам Салям продолжал консультации относительно формирования нового правительства. |
| The influx of Syrian refugees into Lebanon has continued to grow. | Продолжал усиливаться приток сирийских беженцев в Ливане. |
| My Special Representative continued to work closely with regional partners, the African Union/AMISOM and IGAD. | Мой Специальный представитель продолжал работать в тесном контакте с региональными партнерами, Африканским союзом/АМИСОМ и МОВР. |
| Nevertheless, for the period under review, the secretariat continued its work in support of the RAP development and alignment process. | Тем не менее с ориентацией на обзорный период секретариат продолжал вести свою работу в поддержку процесса разработки и согласования РПД. |
| Throughout 2011, the secretariat continued to respond to the growing demand for UNCTAD assistance in the area of accounting and reporting. | В 2011 году секретариат продолжал осуществлять работу, направленную на удовлетворение растущих потребностей в помощи ЮНКТАД в области учета и отчетности. |
| My Special Representative, in particular, continued to collaborate closely with regional and international partners. | В частности, мой Специальный представитель продолжал тесно сотрудничать с региональными и международными партнерами. |
| UNICEF continued to work with the Ministry of Justice towards the ratification of the Convention. | ЮНИСЕФ продолжал работу с Министерством юстиции в направлении ратификации Конвенции. |
| My Special Representative continued to focus on ensuring coordination and cooperation among international presences with regard to northern Mitrovica. | Мой Специальный представитель продолжал уделять пристальное внимание обеспечению координации и сотрудничества между международными структурами на местах в вопросах, касающихся северной части Митровицы. |
| During the period under review, the Niger continued to face serious socio-economic and security challenges. | В отчетный период Нигер продолжал сталкиваться с серьезными социально-экономическими проблемами и вызовами в сфере безопасности. |
| The Committee continued its close cooperation with UNODC concerning those aspects in which their mandates coincide, to address issues specifically related to the mandate. | Действуя в тесном сотрудничестве с УНП ООН, Комитет продолжал сотрудничать в аспектах, по которым их мандаты пересекаются для конкретного решения задач, связанных с мандатом. |
| The conflict continued to significantly affect the lives of civilians in Darfur. | Конфликт продолжал серьезно сказываться на жизни гражданского населения в Дарфуре. |
| The Human Rights Council continued to address various urgent and chronic human rights situations. | Совет по правам человека продолжал решать различные неотложные и хронические проблемы, связанные с правами человека. |
| The Bureau continued its decade of stewardship of the Convention's Assistance Programme in 2013 - 2014. | Президиум продолжал проводимую им вот уже десять лет работу по руководству Программой оказания помощи в 2013-2014 годах. |
| It continued to request publication on the Convention website of the Committee's correspondence and information related to compliance issues. | Он продолжал обращаться с просьбами о публикации на веб-сайте Конвенции переписки Комитета и информации по вопросам соблюдения. |
| The destruction of the Syrian economy continued to hamper economic activities severely. | Развал сирийской экономики продолжал резко ограничивать экономическую активность. |
| UNFPA continued to implement its strategy for mainstreaming humanitarian response in country and regional programmes and operations. | ЮНФПА продолжал осуществлять стратегию всестороннего учета гуманитарной деятельности в рамках страновых и региональных программ и мероприятий. |
| In 2013, UNFPA continued to develop its internal control framework to include other business processes. | В 2013 году ЮНФПА продолжал совершенствовать свою систему внутреннего контроля, дополняя ее другими процессами в сфере деловой деятельности. |
| The Committee continued to engage with partners. | З. Комитет продолжал взаимодействовать с партнерами. |
| The social and human development cluster continued to align its programme of work with NEPAD priorities. | Тематический блок социального развития и развития человеческого потенциала продолжал корректировку своей программы работы с учетом первоочередных задач НЕПАД. |
| During the reporting period, the Higher Education Loans Board continued to give financial support to university students. | В течение отчетного периода Совет по выдаче займов на получение высшего образования продолжал оказывать финансовую поддержку студентам университетов. |
| The most popular course continued to be "Principles of e-government", followed by "Strategic intelligence". | Наиболее популярным курсом продолжал оставаться курс «Принципы электронного правительства», за которым следовал курс «Стратегическая разведка». |
| Brunei Darussalam continued to support the work of the relevant ASEAN bodies related to human rights. | Бруней-Даруссалам продолжал поддерживать работу различных органов АСЕАН, связанную с правами человека. |
| Recognized as innovative in the domain of social issues relating to women, the Foundation continued working on a set of pioneering initiatives. | Фонд, являющийся признанным новатором в области социальных вопросов, касающихся женщин, продолжал работать над множеством новаторских инициатив. |
| The Institute continued to administer a series of criminal justice-related monitoring programmes that report on an annual or biennial basis. | Институт продолжал выполнять функции управляющего рядом программ мониторинга в области уголовного правосудия, в рамках которых на ежегодной или двухгодичной основе представляются доклады. |
| IMF continued promoting the new international statistical standards through IMF headquarters and regional courses, workshops and seminars. | МВФ продолжал содействовать применению новых международных статистических стандартов в рамках штаб-квартиры МВФ и региональных курсов, практикумов и семинаров. |