| During the reporting period, my Special Representative continued to follow the challenges posed by poaching and wildlife trafficking. | ЗЗ. В отчетный период мой Специальный представитель продолжал отслеживать проблемы, порождаемые браконьерством и незаконной торговлей объектами дикой природы. |
| The International Tribunal for the Former Yugoslavia continued to make steady progress in completing its work. | З. Международный трибунал по бывшей Югославии продолжал планомерно продвигаться к завершению своей работы. |
| The Syrian regime continued to drop indiscriminate barrel bombs and aerial munitions during this reporting cycle, killing and injuring many civilians. | В рассматриваемый период сирийский режим продолжал сбрасывать бочковые бомбы и авиационные средства поражения неизбирательного действия, в результате чего множество мирных жителей погибли или получили ранения. |
| The Counter-Terrorism Committee Executive Directorate continued to promote the implementation of Security Council resolution 1624 (2005). | Исполнительный директорат Контртеррористического комитета продолжал содействовать выполнению положений резолюции 1624 (2005) Совета Безопасности. |
| The Syrian regime continued to drop indiscriminate barrel bombs and aerial munitions during the reporting cycle, killing and injuring many civilians. | В течение отчетного периода сирийский режим продолжал неизбирательно применять бочковые бомбы и другие авиационные боеприпасы, увеличивая количество убитых и раненых. |
| He also continued to engage with the Government of Myanmar through its Permanent Representatives in Geneva and New York. | З. Он также продолжал взаимодействовать с правительством Мьянмы через его постоянных представителей в Женеве и Нью-Йорке. |
| He continued to live in the same apartment as prior to the removal order. | Он продолжал проживать в той же квартире, что и до принятия распоряжения о его высылке. |
| The author nevertheless continued on a regular basis to send money and anti-government publications back to his family in China. | Тем не менее автор продолжал регулярно посылать деньги и антиправительственные статьи своей семье в Китае. |
| The Subcommittee continued its cooperation with the International Committee of the Red Cross, particularly in the context of its field visits. | Подкомитет продолжал свое сотрудничество с Международным комитетом Красного Креста, особенно в контексте поездок на места. |
| He had continued to write and publish articles after the events of both 2002 and 2007. | Он продолжал писать и публиковать статьи после событий, имевших место как в 2002, так и в 2007 годах. |
| In 2012, United Nations personnel continued to carry out critical mandates in high-risk areas. | В 2012 году персонал Организации Объединенных Наций продолжал выполнять важнейшие задачи в зонах повышенного риска. |
| The Department continued to strengthen cooperation with non-governmental organizations on security management. | Департамент продолжал укреплять сотрудничество с неправительственными организациями в области обеспечения безопасности. |
| The Cooperation Council of Political Parties and Coalitions of Afghanistan continued to emphasize the necessity of timely elections. | Совет сотрудничества политических партий и коалиций Афганистана продолжал подчеркивать необходимость своевременного проведения выборов. |
| The conflict continued to take a toll on civilians. | Конфликт продолжал сказываться на гражданских лицах. |
| In 2008, the Head of Office established his permanent base in Brussels and regularly continued to visit the office in Geneva. | В 2008 году этот руководитель сделал Брюссель местом своего постоянного базирования и продолжал регулярно посещать представительство в Женеве. |
| In addition, UNFPA continued to support the institutionalization of a maternal mortality surveillance system. | Кроме того, ЮНФПА продолжал оказывать поддержку институциональному закреплению системы мониторинга материнской смертности. |
| UNICEF had continued to implement its Expanded Programme on Immunization, including capacity-building and cold chain maintenance, to protect children. | ЮНИСЕФ продолжал реализацию своей расширенной программы вакцинации, включая наращивание потенциала и обеспечение бесперебойного функционирования холодильной цепочки для обеспечения защиты детей. |
| Demand for United Nations Photo coverage continued to grow during the reporting period. | В течение отчетного периода спрос на фоторепортажи Организации Объединенных Наций продолжал расти. |
| The Department continued its efforts to seek support for the long-term preservation of its unique audio-visual archives collection. | Департамент продолжал изыскивать возможности для получения поддержки в целях долгосрочного сохранения своей уникальной коллекции аудиовизуальных архивов. |
| The Chairperson had continued his engagement with NGOs through informal meetings, in particular in the lead-up to the twentieth annual meeting. | Председатель продолжал свою работу с НПО на неофициальных заседаниях, в частности в рамках подготовки к двадцатому ежегодному совещанию. |
| China had continued to work diligently on the safety of atomic radiation over the past year. | В течение прошлого года Китай продолжал активно заниматься вопросами атомной радиации. |
| The region continued to be adversely affected by resource constraints and impacts of climate change. | Регион продолжал сталкиваться с отрицательными последствиями нехватки ресурсов и изменения климата. |
| The global dialogue on South-South cooperation has continued to evolve. | Глобальный диалог по вопросам сотрудничества Юг-Юг продолжал развиваться. |
| UNOPS continued work in supporting United Nations entities and Governments in conflict-afflicted areas. | ЮНОПС продолжал работу по поддержке подразделений Организации Объединенных Наций и правительств в районах, охваченных конфликтом. |
| UNICEF continued to participate in United Nations coherence and inter-organizational partnership arrangements through a variety of pooled funds and multi-donor trust funds. | ЮНИСЕФ продолжал участвовать в механизмах согласованного межорганизационного партнерства в рамках Организации Объединенных Наций с помощью разнообразных форм объединения средств и целевых фондов с участием множества доноров. |