Английский - русский
Перевод слова Continued
Вариант перевода Продолжал

Примеры в контексте "Continued - Продолжал"

Примеры: Continued - Продолжал
A staff member of the European Institute has continued to participate in the deliberations of the Sourcebook team as an expert; Один из сотрудников Европейского института продолжал участвовать в работе группы по подготовке Справочника в качестве эксперта.
Also during its dialogue with States parties and in its concluding comments, the Committee had continued to pay attention to Government action to follow up the Beijing Declaration and Platform for Action. Кроме того, в ходе диалога с государствами-участниками и в своих заключительных замечаниях Комитет продолжал уделять внимание мерам, принимаемым правительствами с целью выполнения Пекинской декларации и Платформы действий.
The number continued to rise in the ensuing years, reaching 13.4% in 2002 and then falling to 11.5% in 2003. В последующие годы этот показатель продолжал расти и в 2002 году достиг 13,4%, а затем в 2003 году снизился до 11,5%.
The National Commissioner of Police has continued to organize large-scale recruitment campaigns in all major cities throughout the country and invited local ethnic organisations to participate at the meetings. Национальный комиссар полиции продолжал организацию во всех крупных городах страны широкомасштабных кампаний по набору на службу в полицию и призывал местные организации этнических меньшинств участвовать в общественных дебатах по этой теме.
The Division, with the Netherlands Institute for Human Rights at the University of Utrecht, continued preparation of a manual on implementation of the Convention and its Optional Protocol. Совместно с Голландским институтом по правам человека в Утрехтском университете Отдел продолжал работу над подготовкой учебного пособия по осуществлению Конвенции и Факультативного протокола к ней.
Throughout the reporting period, the OHCHR Senior Human Rights Adviser has also continued to support the United Nations Country Team and the Resident Coordinator in Nepal. Кроме того, на протяжении всего отчетного периода Старший консультант УВКПЧ по правам человека продолжал оказывать поддержку страновой группе Организации Объединенных Наций и резиденту-координатору по Непалу.
Despite the protests of UNICEF and SC UK, however, CEAWAC continued to organize forced returns from IDP camps and other settlements while insisting on financial support for these efforts. Однако, несмотря на протесты ЮНИСЕФ и СДСК, КИСПЖД продолжал заниматься организацией принудительных возвращений из лагерей и других поселений для внутренних перемещенных лиц, требуя при этом финансовой поддержки его усилий.
3.2 The author claims that the transitional period of two years and six months for the legislative adjustment of section 200 of the Enforcement of Sentences Act, during which he was continued to be remunerated on a discriminatory basis, was also disproportionate and contrary to article 26. 3.2 Автор утверждает, что переходный период для внесения законодательных изменений в статью 200 Закона об исполнении наказаний, составлявший два года и шесть месяцев, в течение которых он продолжал получать вознаграждение на дискриминационной основе, также являлся неоправданно затянутым в нарушение статьи 26.
In the same vein, Mr. Talat has continued with his attempts to demonize those with whom he will have to negotiate once the resumption of the talks will be decided, through a series of unfounded accusations of unwillingness to solve the problem. В том же ключе г-н Талат продолжал свои попытки очернить тех, с кем сядет за стол переговоров после того, как будет принято решение об их возобновлении, посредством целого ряда необоснованных обвинений в нежелании урегулировать проблему.
At the global level, UNICEF continued to contribute to the development of a system to monitor and report on egregious rights violations perpetrated against children in conflict-affected areas. На глобальном уровне ЮНИСЕФ продолжал содействовать разработке системы контроля и отчетности о вопиющих нарушениях прав детей в районах, охваченных конфликтами.
Meanwhile, the United Nations High Commissioner for Refugees continued to help repatriate Rwandan refugees from the rainforest of the eastern part of the Democratic Republic of the Congo. Тем временем Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по делам беженцев продолжал помогать репатриировать руандийских беженцев из влажных тропических лесов восточных районов Демократической Республики Конго.
During the reporting period, the Department of Safety and Security continued to provide specific training on request and when possible to United Nations agencies, funds and programmes. В течение отчетного периода Департамент по вопросам охраны и безопасности продолжал осуществлять конкретную подготовку кадров по запросам и по мере возможности для учреждений фондов и программ Организации Объединенных Наций.
The Council expressed its concern about the continuing violence and instability in the Democratic Republic of the Congo and continued to put pressure on all Congolese parties to remain fully committed to the peace process. Совет выражал свое беспокойство по поводу непрекращающегося насилия и нестабильности в Демократической Республике Конго и продолжал оказывать давление на все конголезские стороны, чтобы они в полной мере сохраняли свою приверженность мирному процессу.
The Security Council continued to receive reports of the Secretary-General on the work of the United Nations Mission of Support in East Timor (UNMISET) on a regular basis. Совет Безопасности продолжал регулярно получать доклады Генерального секретаря о деятельности Миссии Организации Объединенных Наций по поддержке в Восточном Тиморе (МООНПВТ).
During the reporting period, the International Tribunal for the Former Yugoslavia continued the implementation of the programme of action introduced by the Security Council in July 2002 to enable it to fulfil its mandate by 2010. За рассматриваемый период Международный трибунал по бывшей Югославии продолжал осуществлять программу действий, представленную Советом Безопасности в июле 2002 года с целью позволить ему выполнить свой мандат к 2010 году.
The Tribunal continued to maximize the use of its courtrooms and other resources by holding six concurrent trials from 9 a.m. to 7 p.m. each working day, throughout the reporting period. Трибунал продолжал в максимальной степени использовать свои залы заседаний и другие ресурсы, проводя в течение отчетного периода одновременно по шесть судебных заседаний с 9 ч. 00 м. до 19 ч. 00 м. каждый рабочий день.
Finally, as did his predecessor, the Representative has continued to build links with civil society in order to increase awareness of issues of internal displacement and capacities to respond promptly in crisis situations. И наконец, следуя примеру своего предшественника, Представитель продолжал укреплять связи с гражданским обществом с целью повысить уровень осведомленности общественности о проблемах внутренне перемещенных лиц и возможностях в плане оперативного реагирования на кризисные ситуации.
In accordance with the Institute's programme of activities envisaged for 2005, the Director continued implementation of the fund-raising strategy initiated in 2004 aimed at increasing financial support for both INSTRAW core activities and extrabudgetary projects. В соответствии с программой работы Института, предусмотренной на 2005 год, Директор продолжал осуществление принятой в 2004 году стратегии мобилизации средств, направленной на увеличение финансовой поддержки как для основной деятельности МУНИУЖ, так и для проектов, финансируемых из внебюджетных источников.
It was essential that the Secretary-General continued to ensure that the Organization's resources were used rationally, transparently, and responsibly; but there were limits to what could be achieved with a stagnant budget. Если есть необходимость в том, чтобы Генеральный секретарь продолжал следить за тем, рационально ли, прозрачно и ответственно используются ресурсы Организации, существуют ограничения относительно того, чего можно ожидать в контексте стагнации бюджета.
The UN News Centre web site, a portal that provides easy access to the latest news and related resources on the work of the United Nations system for an ever-growing worldwide audience, has continued to grow. Продолжал расширяться веб-сайт «Пресс-центр ООН» - портал, который обеспечивает свободный доступ постоянно растущей всемирной аудитории к последним новостям и соответствующим ресурсам, касающимся работы системы Организации Объединенных Наций.
The Centre continued to provide support to African States and African regional organizations and civil society for the implementation of the Programme of Action on small arms and light weapons. Центр продолжал оказывать помощь африканским государствам и африканским региональным организациям, а также гражданскому обществу в целях обеспечения осуществления Программы действий Организации Объединенных Наций по стрелковому оружию и легким вооружениям.
During the reporting period, the Regional Centre continued its cooperation with intergovernmental treaty organizations to promote signature and ratification of treaties, as well as the development of mechanisms and procedures to facilitate the implementation of treaty obligations related to weapons of mass destruction and their delivery vehicles. В течение отчетного периода Региональный центр продолжал сотрудничество с организациями межправительственных договоров в целях поощрения их подписания и ратификации, а также создания механизмов и процедур содействия осуществлению договорных обязательств, касающихся оружия массового уничтожения и средств его доставки.
The Registry continued to support the judicial process by servicing the other organs of the Tribunal and the defence, and by seeking support from States and/or international institutions in the conduct of the proceedings. Секретариат продолжал оказывать поддержку судебной деятельности на основе обслуживания других органов Трибунала и защиты и путем запрашивания поддержки государств и/или международных учреждений в проведении судебных разбирательств.
The Committee continued to use country task forces for consideration of four periodic reports, and agreed to use them for consideration of four periodic reports at its thirty-fifth session. Комитет продолжал использовать страновые целевые группы для рассмотрения четырех периодических докладов и решил использовать их для рассмотрения четырех периодических докладов на своей тридцать пятой сессии.
The Common Fund for Commodities has continued to support developing countries in the areas mentioned in the resolution, but it has also taken measures to enhance the efficiency and effectiveness of its operations. Общий фонд для сырьевых товаров продолжал оказывать поддержку развивающимся странам в областях, указанных в резолюции, но он также принял меры для повышения эффективности своей работы и практической отдачи от нее.