Английский - русский
Перевод слова Continued
Вариант перевода Продолжал

Примеры в контексте "Continued - Продолжал"

Примеры: Continued - Продолжал
The substantive civilian component has continued to pool efforts to consolidate the reporting process and has provided analytical and thematic reports on major mandate-related developments, the regional security and political situation and the confidence-building measures programme. Основной гражданский компонент продолжал объединять усилия для консолидации процесса представления донесений и представлял аналитические и тематические доклады об основных событиях, относящихся к мандату, о безопасности в регионе и политической обстановке и о программе мер укрепления доверия.
The enterprise resource planning project, Umoja, in spite of problems encountered, continued with its transition from the design to the build phase. Несмотря на ряд проблем, проект в области общеорганизационного планирования ресурсов «Умоджа» продолжал продвигаться от этапа разработки к этапу развертывания.
The Central Emergency Response Fund continued to provide a rapid and reliable source of funding, with the flexibility to respond to a diverse and challenging range of humanitarian emergencies. Центральный фонд реагирования на чрезвычайные ситуации продолжал обеспечивать быстрое и надежное финансирование в сочетании с гибкостью реагирования на различные сложные чрезвычайные ситуации гуманитарного характера.
In CCAMLR, the rate of incidental mortality of seabirds in its high seas fisheries continued to be near zero, as a result of a suite of mitigation measures that applied to all vessels. В рамках ККАМЛР коэффициент случайной смертности морских птиц при осуществлении в открытом море рыбного промысла продолжал оставаться на уровне, близком к нулю, в результате принятия комплекса мер, действующих в отношении всех судов.
The Special Adviser, in his interlocution with the authorities of Myanmar, continued to press for greater access for humanitarian and development actors. Специальный советник в рамках своих контактов с властями Мьянмы продолжал настаивать на обеспечении более широкого доступа для участников гуманитарной деятельности и деятельности в области развития.
The United Nations Regional Centre for Peace and Disarmament in Africa continued to assist AU in its efforts in respect of developing an African common strategy to control small arms and light weapons. Региональный центр Организации Объединенных Наций по вопросам мира и разоружения в Африке продолжал оказывать поддержку АС в его усилиях по разработке общеафриканской стратегии в области контроля над стрелковым оружием и легкими вооружениями.
The Special Rapporteur has continued to promote good practices for implementing, as well as strengthening, protection for the rights of indigenous peoples at both the international and national levels. Специальный докладчик продолжал поощрять распространение передового опыта в деле реализации, а также укрепления и защиты прав коренных народов как на международном, так и на национальном уровнях.
During the reporting period, the Committee continued to harmonize policies concerning financial disclosure, including the review methodology, filing eligibility criteria and provision of advice in managing conflicts. В течение отчетного периода Комитет продолжал согласование политики в области раскрытия финансовой информации, включая методику обзора, критерии определения необходимости подачи декларации и консультирование в связи с урегулированием конфликтов.
During the reporting period, the Department continued the process of revamping the websites for the Office of the Spokesperson for the Secretary-General and the Security Council with revised content, new imagery and improved intuitive navigation, in compliance with accessibility requirements. В течение отчетного периода Департамент продолжал заниматься модернизацией веб-сайтов Канцелярии Пресс-секретаря Генерального секретаря и Совета Безопасности, редактируя материалы, размещая новые изображения и совершенствуя интуитивный интерфейс навигации для приведения его в соответствие с требованием обеспечения доступности.
As a consequence of the global financial crisis and increasing national limitations on unearmarked (of institutional level) support, voluntary contributions to the Institute have continued to drop. В результате мирового финансового кризиса и возрастающих национальных ограничений на выделение нецелевых средств (т.е. на поддержку самого учреждения) объем добровольных взносов, поступающих в Институт, продолжал сокращаться.
It continued to follow up on the youth sensitization and genocide prevention project in the Great Lakes region by distributing a total of 20,000 copies of the Tribunal's cartoon books in Burundi, Kenya, Rwanda, Uganda and the United Republic of Tanzania. Он продолжал осуществлять в районе Великих озер проект, направленный на информирование молодежи и предотвращение геноцида, для чего в Бурунди, Кении, Объединенной Республике Танзания, Руанде и Уганде было распространено в общей сложности 20000 экземпляров комиксов о Трибунале.
During the reporting period, the Department of Public Information continued to focus on disarmament as one of its priority issues in its radio, television, print, online and photo outlets. В течение отчетного периода Департамент общественной информации продолжал уделять большое внимание разоружению - как одному из своих главных приоритетов - в своих радио- и телевизионных передачах, печатных материалах, в Интернете и фотоматериалах.
During the reporting period, the Tribunal continued to implement its completion strategy as endorsed by the Security Council in resolution 1503 (2003), and to focus on ensuring that trial and appeal proceedings were not delayed. В отчетном периоде Трибунал продолжал осуществлять свою стратегию завершения работы, которая была одобрена Советом Безопасности в резолюции 1503 (2003), концентрировать свое внимание на том, чтобы не допускать задержек в ходе судебного и апелляционного производства.
Accordingly, it is proposed that one general temporary assistance position of Procurement Officer (P-3) be continued to manage seven global system contracts for water treatment, which have an estimated contract value of $120 million. Поэтому предлагается, чтобы один сотрудник по закупкам (С3) по линии временного персонала общего назначения продолжал заниматься семью глобальными системными контрактами на очистку воды, общая контрактная стоимость которых составляет порядка 120 млн. долл. США.
The Office of the Prosecutor continued to promote and assess cooperation with the region, and the Prosecutor continually renewed his efforts to foster working relations with national prosecutors. Канцелярия Обвинителя продолжала поощрять и оценивать сотрудничество с регионом, и Обвинитель продолжал активизировать свои усилия по укреплению рабочих взаимоотношений с национальными прокурорами.
The Committee of Legal Advisers on Public International Law (CAHDI) continued to examine the issue of "National implementation measures of United Nations sanctions and respect for human rights". Специальный комитет консультантов по международному публичному праву продолжал изучать вопрос о «Национальных мерах по осуществлению санкций Организации Объединенных Наций и соблюдению прав человека».
The Regional Centre continued its efforts to strengthen partnerships with key regional stakeholders, including Member States, regional and subregional organizations, other United Nations entities and civil society through enhanced information-sharing and dialogue, as well as joint initiatives and projects. Региональный центр продолжал свою работу по укреплению партнерских отношений с ключевыми региональными участниками, включая государства-члены, региональные и субрегиональные организации, другие учреждения Организации Объединенных Наций и гражданское общество, посредством активизации обмена информацией и диалога, а также совместных инициатив и проектов.
I have continued to monitor developments pertaining to the delimitation of maritime zones and the exploration and exploitation of resources in the eastern Mediterranean and discussed related issues with relevant interlocutors during my recent visit to the region. Я продолжал отслеживать события, касающиеся делимитации морских зон и работы по изучению и эксплуатации ресурсов в восточной части Средиземного моря, и во время моего последнего посещения этого региона провел обсуждения этих вопросов с соответствующими сторонами.
With regard to the mediation process, the Joint Special Representative and Joint Chief Mediator ad interim continued to promote the resumption of talks between the Government of the Sudan and the non-signatory movements. В связи с процессом посредничества следует отметить, что Единый специальный представитель и исполняющий обязанности Единого главного посредника продолжал принимать меры к тому, чтобы правительство Судана и движения, не подписавшие Документ, возобновили переговоры.
My Special Representative continued to engage the Serb leaders in the north, urging them in particular to improve their communication and engagement with KFOR and EULEX, and to allow unimpeded freedom of movement. Мой Специальный представитель продолжал поддерживать связь с сербскими лидерами на севере, настоятельно призывая их, в частности, улучшать свои контакты и взаимодействие с СДК и ЕВЛЕКС и обеспечивать условия для беспрепятственной свободы передвижения.
The Council continued to devote more time to its work on conflict prevention, keeping on its agenda, on a monthly basis, a briefing by the Department of Political Affairs on issues of emerging concern. Совет продолжал посвящать все больше времени работе над предотвращением конфликтов, сохраняя на своей повестке дня ежемесячный брифинг Департамента по политическим вопросам о проблемах, вызывающих обеспокоенность.
At the same time, ICRC continued to implement a number of projects throughout the area and a number of complementary medical activities are being explored by NGOs. В то же время МККК продолжал осуществление в этом районе ряда проектов, а НПО готовились к участию в осуществлении дополнительных медицинских проектов.
During this period, the Regional Centre continued to promote dialogue and confidence-building in the region and beyond by organizing its two annual international conferences on disarmament and non-proliferation issues, which served as important forums to explore solutions to key challenges in those fields. В этот период Региональный центр продолжал работу по содействию диалогу и укреплению доверия в регионе и за его пределами, организовав две международные конференции по вопросам разоружения и нераспространения, которые послужили важными площадками для изыскания путей решения ключевых проблем в данных областях.
The Regional Centre continued to assist its host country, Nepal, in its efforts to address challenges posed by small arms through its substantive support to the activities of the Nepal Working Group on Armed Violence Reduction. Региональный центр продолжал оказывать содействие принимающей стране в ее усилиях по урегулированию вызовов, возникающих в связи со стрелковым оружием, обеспечивая основную поддержку деятельности Непальской рабочей группы по сокращению масштабов вооруженного насилия.
The Centre continued its partnerships with the Friedrich-Ebert Foundation, the Institute for Security Studies, the Kofi Annan International Peacekeeping Training Centre and the office of UNDP in Togo. Центр продолжал поддерживать партнерские связи с Фондом Фридриха Эберта, Институтом по изучению проблем безопасности, Международным учебным центром по поддержанию мира им. Кофи Аннана и отделением ПРООН в Того.