| Passenger road transport continued to grow in all countries, although less in Western Europe than in other parts. | Объем пассажирских автомобильных перевозок продолжал расти во всех странах, однако в Западной Европе он происходил медленнее, чем в других регионах. |
| The issue of racial equality continued to be addressed during the reporting period. | Вопрос о расовом равенстве продолжал рассматриваться и в отчетный период. |
| The Mechanism continued its efforts to obtain data on UNITA funds and financial resources currently frozen pursuant to existing measures. | Механизм продолжал свои усилия по сбору данных о средствах и финансовых ресурсах УНИТА, которые в настоящее время заморожены в соответствии с действующими мерами. |
| I wish to pay special tribute to our national staff who courageously continued to deliver essential supplies throughout the period of the conflict. | Особо я хочу отметить наш национальный персонал, который отважно продолжал заниматься доставкой самого необходимого на всем протяжении конфликта. |
| ISAF personnel continued to liaise regularly with the observation posts set up by the Kabul Garrison on the edge of the Force's area of responsibility. | Персонал МССБ продолжал поддерживать регулярную связь с наблюдательными пунктами, созданными кабульским гарнизоном на границе района ответственности Сил. |
| In April 2002, the Committee continued its discussions at informal meetings on the subject of a cash component for the oil sector. | В апреле 2002 года Комитет в рамках неофициальных заседаний продолжал свои дискуссии по вопросу о компоненте наличности в нефтяном секторе. |
| In preparing for the second report, the Special Rapporteur has continued to receive valuable assistance from experts under the auspices of UNESCO. | При подготовке второго доклада Специальный докладчик продолжал получать ценную помощь экспертов, действующих под эгидой ЮНЕСКО. |
| The Quartet is the pre-eminent diplomatic mechanism for Middle East peacemaking, and its continued active involvement is indispensable. | «Четверка» является выдающимся дипломатическим механизмом в процессе миротворчества на Ближнем Востоке, и необходимо, чтобы он продолжал свое активное участие. |
| Policy analysis continued, notably under EFSOS, which has stressed the cross-sectoral approach and developed new analytical tools. | Продолжал проводиться анализ политики, особенно по линии ПИЛСЕ, в рамках которого использовался кросс-секторальный подход и были разработаны новые аналитические инструменты. |
| The Centre continued to provide technical advice to the West African Action Network on Small Arms. | Центр продолжал оказывать технические консультативные услуги Сети действий стран Западной Африки для контроля за стрелковым оружием. |
| It also continued to facilitate the provision to States of the assistance they required to comply with their obligations under resolution 1373. | Он продолжал также содействовать тому, чтобы государства получали необходимую помощь, которая позволила бы им выполнить их обязанности, вытекающие из резолюции 1373. |
| During the past year, the Department continued to initiate and coordinate multimedia activities on the subject of human rights. | В течение 2003 года Департамент продолжал организовывать и координировать мультимедийные мероприятия по вопросам прав человека. |
| It also continued to support the development of a national mine risk education strategy in Colombia. | Он продолжал также содействовать разработке национальной стратегии информирования о минной опасности в Колумбии. |
| Since then, the Council has continued to devote close attention to this key aspect of international peace and security. | С тех пор Совет продолжал уделять пристальное внимание этому ключевому аспекту деятельности по поддержанию международного мира и безопасности. |
| 2.2 The complainant continued his political activities. These consisted of handing out illegal pamphlets and attending illegal gatherings. | 2.2 Заявитель продолжал заниматься политической деятельностью, которая заключалась в распространении нелегальных листовок и посещении нелегальных собраний. |
| The Secretariat continued to provide regular informal briefings to the Council on the latest developments in the Middle East. | Секретариат продолжал проводить регулярные неофициальные брифинги для членов Совета по последним событиям на Ближнем Востоке. |
| However, electricity demand grew and continued to outstrip domestic supply capacity. | Вместе с тем спрос на электроэнергию увеличился и продолжал превышать возможности местных мощностей. |
| The International Ocean Institute (IOI) has continued to offer its Training Programme on Ocean Governance. | Международный океанографический институт (МОИ) продолжал осуществлять свою программу подготовки персонала по вопросам регулирования использования океанов. |
| The Committee continued to receive and consider reports from States and international organizations. | Комитет продолжал получать и рассматривать доклады, представляемые государствами и международными организациями. |
| The Council remained concerned about the persistence of serious economic difficulties and made an appeal for the continued support of the international community. | Совет продолжал испытывать беспокойство по поводу сохранения серьезных экономических трудностей и призвал международное сообщество продолжать оказывать поддержку. |
| IPU continued to provide extensive support to the United Nations in its efforts to contribute to the promotion of good governance and democracy worldwide. | МПС продолжал оказывать большую поддержку Организации Объединенных Наций в ее усилиях по содействию благому управлению и демократии по всему миру. |
| The collection of books, law journals and documents has continued to grow, as has the number of requests for research assistance. | Продолжал расти фонд книг, юридических журналов и документов, равно как и число запросов на исследовательские услуги. |
| The Department continued to strengthen system-wide coordination in the field of communications and public information through the United Nations Communications Group. | Департамент продолжал укреплять общесистемную координацию в области коммуникации и общественной информации с помощью Группы Организации Объединенных Наций по вопросам коммуникации. |
| The Department continued to provide coverage, through United Nations Television, of meetings, press conferences and special events at Headquarters. | Через Телевизионную службу Организации Объединенных Наций Департамент продолжал освещение заседаний, пресс-конференций и специальных мероприятий в Центральных учреждениях. |
| The University for Peace has continued to provide support to the Earth Charter Initiative whose secretariat is located on its campus. | Университет мира продолжал оказывать поддержку Инициативе по Хартии Земли, секретариат которой расположен на его территории. |