| During the period covered by the thirteenth work programme, the CTC has continued to rely upon the support of the Secretariat. | В течение периода, охватываемого тринадцатой программой работы, КТК продолжал опираться на поддержку Секретариата. |
| The Committee has also continued to make efforts to develop new approaches to providing technical assistance. | Комитет продолжал предпринимать усилия по разработке новых подходов к содействию предоставлению технической помощи. |
| The Special Representative has continued to follow cases which might constitute miscarriages of justice. | Специальный представитель продолжал держать под контролем случаи, в которых, возможно, были нарушены нормы судопроизводства. |
| Although profit remittances continued to expand, interest payments increased very little. | Хотя объем перечислений прибылей продолжал увеличиваться, размеры процентных платежей возросли весьма незначительно. |
| To improve the management of human resources, the Department continued to build up in-house capacity for organizational development, staff development and planning. | В целях совершенствования управления людскими ресурсами Департамент продолжал наращивать внутренний потенциал для организационного развития, повышения уровня профессиональной подготовки сотрудников и планирования. |
| In the meantime, the Department continued to adapt itself to the new communications environment. | Тем временем Департамент продолжал заниматься перестройкой своей деятельности с учетом требований, предъявляемых новой коммуникационной средой. |
| Nicaragua, while continuing to enforce rigid monetary austerity, was able to keep its economy growing and Belize continued its policy of curbing government spending. | Никарагуа продолжала принимать меры жесткой экономии валютных средств, и, несмотря на это, ей удалось поддержать процесс роста, а Белиз продолжал свою политику ограничения государственных расходов. |
| In summary, UNICEF has continued to experience attacks against its staff that should have been prevented by the Government in question. | Таким образом, персонал ЮНИСЕФ продолжал подвергаться нападениям, которые должно было предотвратить указанное правительство. |
| In 1997, the Tribunal continued the programme of forensic exhumations started in 1996. | В 1997 году Международный трибунал продолжал программу судебной эксгумации, начатую в 1996 году. |
| The ECE Energy Division continued to provide advisory services, technical cooperation programmes and organized nine workshops and seminars. | Отдел энергетики ЕЭК продолжал оказание консультативных услуг, осуществление программ технического сотрудничества и организовал проведение девяти рабочих совещаний и семинаров. |
| During the past year the Committee continued to do its utmost to implement the mandate given to it by the General Assembly. | В течение прошедшего года Комитет продолжал делать все от него зависящее для выполнения мандата, врученного ему Генеральной Ассамблеей. |
| Mr. Herman Leonard de Silva (Sri Lanka) continued to be Chairman. | Г-н Герман Леонард де Сильва (Шри-Ланка) продолжал выполнять обязанности Председателя. |
| UNICEF has continued to take an interest in the development of the "wind-up" radio. | ЮНИСЕФ продолжал проявлять интерес к разработке "заводного" радиоприемника. |
| UNU continued to carry out two projects related to environmental monitoring and analysis during the year. | УООН в течение года продолжал осуществлять два проекта, связанных с экологическим контролем и анализом. |
| UNU/BIOLAC continued to promote academic exchanges throughout Latin America by providing fellowships for research training and organizing two-week courses at the leading biotechnology institutions within the region. | УООН/БИОЛАК продолжал содействовать академическим обменам в Латинской Америке посредством предоставления стипендий на подготовку в области научных исследований и организации двухнедельных курсов в ведущих биотехнологических учреждениях в регионе. |
| Since then it has continued to grow more moderately (see table 2). | После этого ВНП продолжал расти, но более умеренными темпами (см. таблицу 2). |
| Voluntary contributions for substantive activities continued to fall and Member States remained reluctant to finance their operational costs. | Объем добровольных взносов на основные мероприятия центров продолжал сокращаться, и государства-члены по-прежнему неохотно выделяли финансовые ресурсы на покрытие их оперативных расходов. |
| The Council continued to make active use of mandatory sanctions as a means of achieving the above purposes. | Совет продолжал активно использовать обязательные санкции в качестве средства достижения вышеуказанных целей. |
| However, Liu was unrepentant and continued to collude with anti-Chinese organizations from abroad to foment trouble and disrupt the social order. | Однако Лю не раскаялся и продолжал контакты с зарубежными антикитайскими организациями в целях подрыва стабильности в стране и нарушения общественного порядка. |
| The Centre has also continued general training activities on international human rights norms and obligations for government officials. | Центр также продолжал проводить общее обучение правительственных чиновников международным нормам в области прав человека и вопросам договорных обязательств. |
| 26.2 In the biennium 1996-1997, the Department continued to focus on the dissemination of information through electronic networks and databases. | 26.2 В течение двухгодичного периода 1996-1997 годов Департамент продолжал сосредоточивать свое внимание на распространении информации с помощью электронных сетей и баз данных. |
| At that time, UNICEF continued to work on building and broadening partnerships for children. | В то время ЮНИСЕФ продолжал работу по налаживанию и укреплению партнерских отношений в интересах детей. |
| At the forty-eighth session, the Committee continued to achieve tangible results with respect to its agenda. | В ходе сорок восьмой сессии Комитет продолжал достигать ощутимые результаты в рассмотрении своей повестки дня. |
| Nevertheless, the gap between humanitarian and reconstruction activities continued to be very wide. | Тем не менее разрыв между гуманитарной деятельностью и деятельностью по восстановлению продолжал оставаться очень широким. |
| A limited amount of new information also continued to be received. | Кроме того, продолжал поступать ограниченный объем новой информации. |