| Consistent with United Nations reform initiatives, UNCDF continued restructuring to achieve greater decentralization and improve its operating efficiency and effectiveness. | В русле инициатив по реформе Организации Объединенных Наций ФКРООН продолжал реорганизацию для достижения большей децентрализации и повышения эффективности и результативности своих операций. |
| UNIFEM continued to align its programming, structure and business processes to enhance its effectiveness, capacity and efficiency. | ЮНИФЕМ продолжал выстраивать свои программы, структуру и деловую практику, с тем чтобы повысить эффективность, потенциал и результативность своей работы. |
| In 2005, UNFPA continued its leadership role in mobilizing and monitoring resources for population and reproductive health programmes. | В 2005 году ЮНФПА продолжал направлять деятельность по мобилизации и мониторингу потоков ресурсов, поступающих на осуществление программ в области народонаселения и репродуктивного здоровья. |
| In Namibia, UNICEF has continued to focus its attention on educationally marginalized children. | В Намибии ЮНИСЕФ продолжал уделять внимание детям, оказавшимся в неблагоприятном положении с точки зрения образования. |
| Through this period IAC had continued to produce leaflets, newsletters, and anatomical models. | В течение рассматриваемого периода МАК продолжал готовить информационные листки, новостные бюллетени и структурные модели. |
| The Institute continued to provide advice and assistance on transnational issues to national and international law enforcement and intelligence agencies and government departments. | Институт продолжал оказание консультативных услуг и помощи в вопросах транснациональной преступности национальным и международным правоприменительным учреждениям, а также органам разведки и государственным ведомствам. |
| The University continued to offer postgraduate programmes in police sciences, criminal justice administrative sciences and social sciences. | Университет продолжал осуществление программ подготовки аспирантов в области полицейских наук, осуществления уголовного правосудия и общественных наук. |
| He continued to act as a Contact Point for Cooperation with the OSCE. | Он продолжал выполнять функции координатора по вопросам сотрудничества с ОБСЕ. |
| During the reporting period, the Tribunal continued to expedite its proceedings. | В течение отчетного периода Трибунал продолжал работать над ускорением темпов своих разбирательств. |
| UNIFEM has also continued its policy advocacy to mainstream gender equality into PRSPs in 18 countries. | ЮНИФЕМ также продолжал осуществлять свою стратегическую пропагандистскую кампанию в интересах учета гендерных факторов в ДССН в 18 странах. |
| UNICEF has continued to assist countries in addressing Goal 5, the reduction of maternal mortality. | ЮНИСЕФ продолжал оказывать странам помощь в достижении Цели 5 - сокращение материнской смертности. |
| UNICEF continued to sponsor a wide range of studies and assessments to improve national knowledge of HIV/AIDS. | ЮНИСЕФ продолжал выступать в роли спонсора в контексте проведения широкого круга исследований и оценок, направленных на расширение в странах национальной базы знаний о ВИЧ/СПИДе. |
| The Sudan has continued its efforts in the area of regional cooperation and it has acceded to the WTO. | Судан продолжал прилагать усилия к развитию регионального сотрудничества и вступил в ВТО. |
| The police component continued to assist with local police capacity-building efforts. | Полицейский компонент продолжал оказывать помощь в усилиях по наращиванию потенциала полиции на местах. |
| The Special Rapporteur has continued to report on the positive and effective strategies adopted by States and civil society groups. | Специальный докладчик продолжал представлять информацию о позитивных и эффективных стратегиях, принимаемых государствами или группами гражданского общества. |
| He forced me to repeat his words, and continued to bend my arms until I replied. | Он заставлял меня повторить эти слова и продолжал выкручивать руки, пока я их не произнесла. |
| Inter-ethnic conflict in parts of southern Sudan continued to hamper humanitarian access in some locations. | Межэтнический конфликт в ряде районов южного Судана продолжал служить препятствием для оказания гуманитарной помощи в ряде районов. |
| The Mission's legal and judicial system support division continued to expand its capacity-building activities in the counties. | Отдел поддержки правовой и судебной системы Миссии продолжал расширять свою работу по укреплению кадрового потенциала в графствах. |
| The United Nations Children's Fund continued its extended programme of immunization and supplied district hospitals and rural medical points with medical equipment and supplies. | Детский фонд Организации Объединенных Наций продолжал свою расширенную программу иммунизации и поставлял в районные больницы и сельские медпункты медицинские товары. |
| Notwithstanding this weakness, the Commission recognizes that the justice sector to some extent continued to function in the aftermath of recent events. | Несмотря на эти недостатки, Комиссия признает, что сектор правосудия в определенной степени продолжал функционировать после недавних событий. |
| Banditry and targeted attacks continued during the reporting period. | Отчетный период продолжал характеризоваться разгулом бандитизма и преднамеренными нападениями. |
| The Internet has continued to grow worldwide in terms of users and penetration. | Интернет продолжал развиваться во всем мире в плане числа пользователей и проникновения. |
| The UNCTAD Virtual Institute continued to help academic institutions in LDCs strengthen their capacity to teach and research trade and development issues. | Виртуальный институт ЮНКТАД продолжал оказывать содействие академическим учреждениям в укреплении их возможностей для учебной и исследовательской деятельности по вопросам торговли и развития. |
| The UNDP-ELECT project continued its close cooperation with the Independent Election Commission. | ПРООН-ЭЛЕКТ продолжал тесно сотрудничать с Независимой избирательной комиссией. |
| Improvements were made to the Alliance website and, as a result, traffic continued to increase. | Был усовершенствован веб-сайт Альянса, вследствие чего поток информационного обмена продолжал увеличиваться. |