Consistent with United Nations reform initiatives, UNCDF continued restructuring to achieve greater decentralization and improve its operating efficiency and effectiveness. |
В русле инициатив по реформе Организации Объединенных Наций ФКРООН продолжал реорганизацию для достижения большей децентрализации и повышения эффективности и результативности своих операций. |
UNIFEM continued to align its programming, structure and business processes to enhance its effectiveness, capacity and efficiency. |
ЮНИФЕМ продолжал выстраивать свои программы, структуру и деловую практику, с тем чтобы повысить эффективность, потенциал и результативность своей работы. |
In 2005, UNFPA continued its leadership role in mobilizing and monitoring resources for population and reproductive health programmes. |
В 2005 году ЮНФПА продолжал направлять деятельность по мобилизации и мониторингу потоков ресурсов, поступающих на осуществление программ в области народонаселения и репродуктивного здоровья. |
In Namibia, UNICEF has continued to focus its attention on educationally marginalized children. |
В Намибии ЮНИСЕФ продолжал уделять внимание детям, оказавшимся в неблагоприятном положении с точки зрения образования. |
Through this period IAC had continued to produce leaflets, newsletters, and anatomical models. |
В течение рассматриваемого периода МАК продолжал готовить информационные листки, новостные бюллетени и структурные модели. |
The Institute continued to provide advice and assistance on transnational issues to national and international law enforcement and intelligence agencies and government departments. |
Институт продолжал оказание консультативных услуг и помощи в вопросах транснациональной преступности национальным и международным правоприменительным учреждениям, а также органам разведки и государственным ведомствам. |
The University continued to offer postgraduate programmes in police sciences, criminal justice administrative sciences and social sciences. |
Университет продолжал осуществление программ подготовки аспирантов в области полицейских наук, осуществления уголовного правосудия и общественных наук. |
He continued to act as a Contact Point for Cooperation with the OSCE. |
Он продолжал выполнять функции координатора по вопросам сотрудничества с ОБСЕ. |
During the reporting period, the Tribunal continued to expedite its proceedings. |
В течение отчетного периода Трибунал продолжал работать над ускорением темпов своих разбирательств. |
UNIFEM has also continued its policy advocacy to mainstream gender equality into PRSPs in 18 countries. |
ЮНИФЕМ также продолжал осуществлять свою стратегическую пропагандистскую кампанию в интересах учета гендерных факторов в ДССН в 18 странах. |
UNICEF has continued to assist countries in addressing Goal 5, the reduction of maternal mortality. |
ЮНИСЕФ продолжал оказывать странам помощь в достижении Цели 5 - сокращение материнской смертности. |
UNICEF continued to sponsor a wide range of studies and assessments to improve national knowledge of HIV/AIDS. |
ЮНИСЕФ продолжал выступать в роли спонсора в контексте проведения широкого круга исследований и оценок, направленных на расширение в странах национальной базы знаний о ВИЧ/СПИДе. |
The Sudan has continued its efforts in the area of regional cooperation and it has acceded to the WTO. |
Судан продолжал прилагать усилия к развитию регионального сотрудничества и вступил в ВТО. |
The police component continued to assist with local police capacity-building efforts. |
Полицейский компонент продолжал оказывать помощь в усилиях по наращиванию потенциала полиции на местах. |
The Special Rapporteur has continued to report on the positive and effective strategies adopted by States and civil society groups. |
Специальный докладчик продолжал представлять информацию о позитивных и эффективных стратегиях, принимаемых государствами или группами гражданского общества. |
He forced me to repeat his words, and continued to bend my arms until I replied. |
Он заставлял меня повторить эти слова и продолжал выкручивать руки, пока я их не произнесла. |
Inter-ethnic conflict in parts of southern Sudan continued to hamper humanitarian access in some locations. |
Межэтнический конфликт в ряде районов южного Судана продолжал служить препятствием для оказания гуманитарной помощи в ряде районов. |
The Mission's legal and judicial system support division continued to expand its capacity-building activities in the counties. |
Отдел поддержки правовой и судебной системы Миссии продолжал расширять свою работу по укреплению кадрового потенциала в графствах. |
The United Nations Children's Fund continued its extended programme of immunization and supplied district hospitals and rural medical points with medical equipment and supplies. |
Детский фонд Организации Объединенных Наций продолжал свою расширенную программу иммунизации и поставлял в районные больницы и сельские медпункты медицинские товары. |
Notwithstanding this weakness, the Commission recognizes that the justice sector to some extent continued to function in the aftermath of recent events. |
Несмотря на эти недостатки, Комиссия признает, что сектор правосудия в определенной степени продолжал функционировать после недавних событий. |
Banditry and targeted attacks continued during the reporting period. |
Отчетный период продолжал характеризоваться разгулом бандитизма и преднамеренными нападениями. |
The Internet has continued to grow worldwide in terms of users and penetration. |
Интернет продолжал развиваться во всем мире в плане числа пользователей и проникновения. |
The UNCTAD Virtual Institute continued to help academic institutions in LDCs strengthen their capacity to teach and research trade and development issues. |
Виртуальный институт ЮНКТАД продолжал оказывать содействие академическим учреждениям в укреплении их возможностей для учебной и исследовательской деятельности по вопросам торговли и развития. |
The UNDP-ELECT project continued its close cooperation with the Independent Election Commission. |
ПРООН-ЭЛЕКТ продолжал тесно сотрудничать с Независимой избирательной комиссией. |
Improvements were made to the Alliance website and, as a result, traffic continued to increase. |
Был усовершенствован веб-сайт Альянса, вследствие чего поток информационного обмена продолжал увеличиваться. |