Английский - русский
Перевод слова Continued
Вариант перевода Продолжал

Примеры в контексте "Continued - Продолжал"

Примеры: Continued - Продолжал
UNICEF continued to play a strong role in inter-agency cooperation, further strengthening its collaboration with UNFPA, UNIFEM and UNDP in particular. ЮНИСЕФ продолжал играть активную роль в межучрежденческом сотрудничестве, продолжая укреплять свое взаимодействие, в частности, с ЮНФПА, ЮНИФЕМ и ПРООН.
In 2009, UNICEF continued to provide the pilot countries with resources and the means to verify the positive benefits of delivering as one. В 2009 году ЮНИСЕФ продолжал выделять странам экспериментального осуществления проекта ресурсы и средства для проверки позитивных результатов единства действий.
Meanwhile, the Liaison and Support Centre in Santo Domingo moved to long-term premises, and continued to provide administrative support to all MINUSTAH components. Тем временем базирующийся в Санто-Доминго центр связи и поддержки был переведен в постоянные помещения и продолжал оказывать административную поддержку всем компонентам МООНСГ.
During the reporting period, my Special Representative continued to engage relevant political figures and parties in an effort to facilitate negotiations on outstanding issues related to the government formation process. В течение отчетного периода мой Специальный представитель продолжал взаимодействовать с соответствующими политическими деятелями и сторонами, стремясь содействовать проведению переговоров по остающимся нерешенными вопросам, связанным с процессом формирования правительства.
The Judicial Institute continued to make steady progress, and is now conducting regular training for trial judges, prosecutors and public defenders. Институт судебных работников продолжал добиваться стабильного прогресса, и сейчас он проводит регулярное обучение судей первой инстанции, прокуроров и государственных защитников.
The Joint Communications Room, where UNFICYP police have a permanent presence, has continued to function, complementing the existing police liaison between the sides. Продолжал работать совместный кабинет связи, в котором постоянно присутствует представитель ВСООНК и который дополняет существующую систему связи между двумя сторонами.
My Special Representative continued to use his good offices to support the transitional federal institutions in implementing the road map in support of the peace process. Мой Специальный представитель продолжал оказывать добрые услуги переходным федеральным органам, содействующие осуществлению «дорожной карты» в поддержку мирного процесса.
Lebanese navy personnel continued to improve their ability to conduct operations despite continuing limitations resulting from a lack of an adequate number of vessels to endure severe weather conditions. Личный состав Ливанских военно-морских сил продолжал совершенствовать оперативные навыки, несмотря на сохраняющиеся трудности, обусловленные отсутствием достаточного числа кораблей, способных действовать в сложных погодных условиях.
To this end, the MINURSO Mine Action Coordination Centre continued to provide training and technical support to Landmine Action on the Information Management System for Mine Action. С этой целью Центр МООНРЗС по координации деятельности, связанной с разминированием, продолжал оказывать организации «Лэндмайн экшн» учебную и техническую помощь в вопросах использования Системы управления информацией по разминированию.
Although it has continued to meet regularly in a caretaker capacity since the General Elections of 3 October 2010, there has been little of substance achieved. После проведения З октября 2010 года всеобщих выборов он продолжал регулярно собираться в качестве временно действующего правительства, но чего-то существенного достигнуто было мало.
During the reporting period, UNICEF continued to work closely with the International Committee of the Red Cross to repatriate children formerly associated with LRA. В течение отчетного периода ЮНИСЕФ продолжал тесно сотрудничать с Международным комитетом Красного Креста в деле репатриации детей, ранее служивших в рядах ЛРА.
While contacts between my Special Representative and the Kosovo authorities remained sporadic, UNMIK staff continued to liaise with the Kosovo institutions at the working level. Хотя контакты между моим Специальным представителем и косовскими властями оставались спорадическими, персонал МООНК продолжал взаимодействовать с косовскими институтами на рабочем уровне.
The Inter-Party Consultative Committee continued to provide an important forum for addressing key issues arising among political parties and the National Elections Commission, including modalities for the elections. З. Межпартийный консультативный комитет продолжал служить важным форумом для решения главных вопросов, возникающих между политическими партиями и Национальной избирательной комиссией, включая методы проведения выборов.
Commodity exports continued to rebound, and modest expansion of the service sector and increases in foreign direct investment, mainly in extractive industries, contributed to economic growth. Экспорт аграрно-сырьевой продукции продолжал расти, и некоторое расширение сектора услуг и увеличение прямых иностранных капиталовложений, главным образом в добывающую промышленность, способствовало экономическому росту.
The secretariat has also continued to incorporate into its practices innovative media tools that are used widely by conference participants, including Parties and civil society. Секретариат также продолжал включать в свою практику инновационные медийные средства, которые широко используются участниками Конференции, включая Стороны и гражданское общество.
The secretariat continued to provide information to Parties on the status of contributions on a monthly basis and acknowledge receipt of contributions. Секретариат продолжал представлять Сторонам информацию о состоянии взносов на ежемесячной основе и сообщать о получении взносов.
In poor communities, UNICEF continued to distribute learning and teaching materials that are based on active learning, focused on equity, and incorporate new curricula. В бедных общинах ЮНИСЕФ продолжал распространять учебные и методические материалы, основанные на принципе активного обучения, нацеленные на принцип справедливости и учет новой учебной программы.
Building on capacity development efforts in 2009, UNICEF continued to assume a more prominent role across countries in helping to address gender-based violence. На основе усилий в области создания потенциала в 2009 году ЮНИСЕФ продолжал играть более видную роль в странах в плане оказания им помощи в ликвидации насилия на гендерной почве.
During 2006/7 the Fund continued to invest the member's funds as provided in the NSSF Act, and as per the Investment policy. В течение 2006/07 годов Фонд продолжал инвестировать средства своих членов, как это предусмотрено в Законе о НФСО, и в соответствии с инвестиционной политикой.
Trade in tropical primary wood products continued to be affected by the downturn in global markets, although there were signs of recovery in 2010. На ситуации в торговле лесными товарами тропических пород первичной обработки продолжал сказываться спад на мировых рынках, хотя в 2010 году появились признаки подъема.
In partnership with donors, the UNOCI police component continued to develop and implement capacity-building projects for the Ivorian law enforcement agencies in such areas as training, forensic science and police ethics. В партнерстве с донорами полицейский компонент ОООНКИ продолжал разрабатывать и осуществлять проекты укрепления потенциала ивуарийских правоохранительных учреждений в таких областях, как учебная подготовка, криминалистика и этика полиции.
KPC continued to work on four to five small-scale projects, ranging from improvement day work to project management for road sewage projects. КЗК продолжал работать над 4 - 5 мелкомасштабными проектами: от внесения усовершенствований в повседневную работу до ремонта дорожных дренажных систем.
Furthermore, the Deputy Permanent Representative indicated that the trilateral process of dialogue on Gibraltar between his Government and the Governments of Spain and Gibraltar continued to make progress. Кроме того, заместитель Постоянного представителя указал, что трехсторонний процесс диалога по Гибралтару между его правительством и правительствами Испании и Гибралтара продолжал развиваться.
The Department of Public Information continued to work on enhancing the effectiveness and expanding the reach of a wide array of its news services and related products. Департамент общественной информации продолжал работать над повышением эффективности и расширением охвата целого ряда своих новых услуг и соответствующей продукции.
During the most recent reporting period, the Secretariat had continued to render assistance to the special rapporteurs on the topics considered during the Commission's sixty-third session. На протяжении последнего отчетного периода Секретариат продолжал оказывать поддержку специальным докладчикам при решении вопросов, рассмотренных в ходе шестьдесят третьей сессии Комиссии.