| UNICEF continued to play a strong role in inter-agency cooperation, further strengthening its collaboration with UNFPA, UNIFEM and UNDP in particular. | ЮНИСЕФ продолжал играть активную роль в межучрежденческом сотрудничестве, продолжая укреплять свое взаимодействие, в частности, с ЮНФПА, ЮНИФЕМ и ПРООН. |
| In 2009, UNICEF continued to provide the pilot countries with resources and the means to verify the positive benefits of delivering as one. | В 2009 году ЮНИСЕФ продолжал выделять странам экспериментального осуществления проекта ресурсы и средства для проверки позитивных результатов единства действий. |
| Meanwhile, the Liaison and Support Centre in Santo Domingo moved to long-term premises, and continued to provide administrative support to all MINUSTAH components. | Тем временем базирующийся в Санто-Доминго центр связи и поддержки был переведен в постоянные помещения и продолжал оказывать административную поддержку всем компонентам МООНСГ. |
| During the reporting period, my Special Representative continued to engage relevant political figures and parties in an effort to facilitate negotiations on outstanding issues related to the government formation process. | В течение отчетного периода мой Специальный представитель продолжал взаимодействовать с соответствующими политическими деятелями и сторонами, стремясь содействовать проведению переговоров по остающимся нерешенными вопросам, связанным с процессом формирования правительства. |
| The Judicial Institute continued to make steady progress, and is now conducting regular training for trial judges, prosecutors and public defenders. | Институт судебных работников продолжал добиваться стабильного прогресса, и сейчас он проводит регулярное обучение судей первой инстанции, прокуроров и государственных защитников. |
| The Joint Communications Room, where UNFICYP police have a permanent presence, has continued to function, complementing the existing police liaison between the sides. | Продолжал работать совместный кабинет связи, в котором постоянно присутствует представитель ВСООНК и который дополняет существующую систему связи между двумя сторонами. |
| My Special Representative continued to use his good offices to support the transitional federal institutions in implementing the road map in support of the peace process. | Мой Специальный представитель продолжал оказывать добрые услуги переходным федеральным органам, содействующие осуществлению «дорожной карты» в поддержку мирного процесса. |
| Lebanese navy personnel continued to improve their ability to conduct operations despite continuing limitations resulting from a lack of an adequate number of vessels to endure severe weather conditions. | Личный состав Ливанских военно-морских сил продолжал совершенствовать оперативные навыки, несмотря на сохраняющиеся трудности, обусловленные отсутствием достаточного числа кораблей, способных действовать в сложных погодных условиях. |
| To this end, the MINURSO Mine Action Coordination Centre continued to provide training and technical support to Landmine Action on the Information Management System for Mine Action. | С этой целью Центр МООНРЗС по координации деятельности, связанной с разминированием, продолжал оказывать организации «Лэндмайн экшн» учебную и техническую помощь в вопросах использования Системы управления информацией по разминированию. |
| Although it has continued to meet regularly in a caretaker capacity since the General Elections of 3 October 2010, there has been little of substance achieved. | После проведения З октября 2010 года всеобщих выборов он продолжал регулярно собираться в качестве временно действующего правительства, но чего-то существенного достигнуто было мало. |
| During the reporting period, UNICEF continued to work closely with the International Committee of the Red Cross to repatriate children formerly associated with LRA. | В течение отчетного периода ЮНИСЕФ продолжал тесно сотрудничать с Международным комитетом Красного Креста в деле репатриации детей, ранее служивших в рядах ЛРА. |
| While contacts between my Special Representative and the Kosovo authorities remained sporadic, UNMIK staff continued to liaise with the Kosovo institutions at the working level. | Хотя контакты между моим Специальным представителем и косовскими властями оставались спорадическими, персонал МООНК продолжал взаимодействовать с косовскими институтами на рабочем уровне. |
| The Inter-Party Consultative Committee continued to provide an important forum for addressing key issues arising among political parties and the National Elections Commission, including modalities for the elections. | З. Межпартийный консультативный комитет продолжал служить важным форумом для решения главных вопросов, возникающих между политическими партиями и Национальной избирательной комиссией, включая методы проведения выборов. |
| Commodity exports continued to rebound, and modest expansion of the service sector and increases in foreign direct investment, mainly in extractive industries, contributed to economic growth. | Экспорт аграрно-сырьевой продукции продолжал расти, и некоторое расширение сектора услуг и увеличение прямых иностранных капиталовложений, главным образом в добывающую промышленность, способствовало экономическому росту. |
| The secretariat has also continued to incorporate into its practices innovative media tools that are used widely by conference participants, including Parties and civil society. | Секретариат также продолжал включать в свою практику инновационные медийные средства, которые широко используются участниками Конференции, включая Стороны и гражданское общество. |
| The secretariat continued to provide information to Parties on the status of contributions on a monthly basis and acknowledge receipt of contributions. | Секретариат продолжал представлять Сторонам информацию о состоянии взносов на ежемесячной основе и сообщать о получении взносов. |
| In poor communities, UNICEF continued to distribute learning and teaching materials that are based on active learning, focused on equity, and incorporate new curricula. | В бедных общинах ЮНИСЕФ продолжал распространять учебные и методические материалы, основанные на принципе активного обучения, нацеленные на принцип справедливости и учет новой учебной программы. |
| Building on capacity development efforts in 2009, UNICEF continued to assume a more prominent role across countries in helping to address gender-based violence. | На основе усилий в области создания потенциала в 2009 году ЮНИСЕФ продолжал играть более видную роль в странах в плане оказания им помощи в ликвидации насилия на гендерной почве. |
| During 2006/7 the Fund continued to invest the member's funds as provided in the NSSF Act, and as per the Investment policy. | В течение 2006/07 годов Фонд продолжал инвестировать средства своих членов, как это предусмотрено в Законе о НФСО, и в соответствии с инвестиционной политикой. |
| Trade in tropical primary wood products continued to be affected by the downturn in global markets, although there were signs of recovery in 2010. | На ситуации в торговле лесными товарами тропических пород первичной обработки продолжал сказываться спад на мировых рынках, хотя в 2010 году появились признаки подъема. |
| In partnership with donors, the UNOCI police component continued to develop and implement capacity-building projects for the Ivorian law enforcement agencies in such areas as training, forensic science and police ethics. | В партнерстве с донорами полицейский компонент ОООНКИ продолжал разрабатывать и осуществлять проекты укрепления потенциала ивуарийских правоохранительных учреждений в таких областях, как учебная подготовка, криминалистика и этика полиции. |
| KPC continued to work on four to five small-scale projects, ranging from improvement day work to project management for road sewage projects. | КЗК продолжал работать над 4 - 5 мелкомасштабными проектами: от внесения усовершенствований в повседневную работу до ремонта дорожных дренажных систем. |
| Furthermore, the Deputy Permanent Representative indicated that the trilateral process of dialogue on Gibraltar between his Government and the Governments of Spain and Gibraltar continued to make progress. | Кроме того, заместитель Постоянного представителя указал, что трехсторонний процесс диалога по Гибралтару между его правительством и правительствами Испании и Гибралтара продолжал развиваться. |
| The Department of Public Information continued to work on enhancing the effectiveness and expanding the reach of a wide array of its news services and related products. | Департамент общественной информации продолжал работать над повышением эффективности и расширением охвата целого ряда своих новых услуг и соответствующей продукции. |
| During the most recent reporting period, the Secretariat had continued to render assistance to the special rapporteurs on the topics considered during the Commission's sixty-third session. | На протяжении последнего отчетного периода Секретариат продолжал оказывать поддержку специальным докладчикам при решении вопросов, рассмотренных в ходе шестьдесят третьей сессии Комиссии. |