Английский - русский
Перевод слова Continued
Вариант перевода Продолжал

Примеры в контексте "Continued - Продолжал"

Примеры: Continued - Продолжал
In response to the General Assembly's appeal, the First Committee continued to fully utilize its existing resources and was able to conclude its work of the current session in four weeks, holding 25 formal meetings. В ответ на призыв Генеральной Ассамблеи Первый комитет продолжал в полной мере использовать все имеющиеся у него ресурсы и смог завершить свою работу на нынешней сессии за четыре недели, проведя 25 официальных заседаний.
The Meeting further noted that ITU, the oldest intergovernmental organization, founded in 1865, continued to work on standardization and frequency coordination related to space activities. Совещание отметило далее, что МСЭ, который был основан в 1865 году и является старейшей межправительственной организацией, продолжал работать над стандартизацией и координацией частот в связи с космической деятельностью.
He had continued to receive all of the benefits to which he was entitled and had remained a United Nations staff member subject to the Staff Regulations and Rules. Он продолжал получать все причитающиеся ему льготы и пособия и оставался сотрудником Организации Объединенных Наций, статус которого регулируется Положениями и правилами о персонале.
Recalling that States have the ultimate responsibility to protect the human rights of IDPs living on their territory, the Representative continued, during the period under review, to engage in constructive dialogues with Governments with the goal of enhancing the protection of this particularly vulnerable group. Памятуя о том, что ответственность за защиту прав человека ВПЛ в конечном итоге лежит на государствах, на территории которых они проживают, в течение отчетного периода Представитель продолжал поддерживать конструктивный диалог с правительствами в целях усиления защиты этой особо уязвимой группы.
In 2011, China continued its programme of development in the three major areas of space technology, the uses of space and applications of space science. В 2011 году Китай продолжал осуществлять свою программу в трех основных областях, связанных с развитием космической техники, использованием космоса и прикладным применением космической науки.
In the process of considering States parties' reports in 2006, the Committee on the Rights of the Child continued to emphasize the enjoyment of economic, social and cultural rights by children. В процессе рассмотрения периодических докладов государств-участников в 2006 году Комитет по правам ребенка продолжал уделять приоритетное внимание вопросам осуществления экономических, социальных и культурных прав детьми.
In partnership with UNDP, UNIFEM continued to support the operation of Rwanda's National Police Helpdesk, with a view to enhancing police capacities to prevent and rapidly respond to violence against women. Вместе с ПРООН ЮНИФЕМ продолжал оказывать поддержку в работе национальной полицейской службы помощи в Руанде в целях наращивания потенциала полиции в области профилактики насилия в отношении женщин и оперативного реагирования на него.
The Department of Political Affairs has continued to submit names of highly qualified women for inclusion in the roster of potential candidates for senior-level United Nations positions. Департамент по политическим вопросам продолжал представлять фамилии женщин, отвечающих требованиям высокой квалификации, для включения в реестр потенциальных кандидатов на должности высокого уровня в Организации Объединенных Наций.
During the first half of 2007, the Department of Public Information continued to address key thematic priorities of the Organization, including issues relating to peace and security, climate change, the Millennium Development Goals and human rights. В течение первой половины 2007 года Департамент общественной информации продолжал заниматься ключевыми тематическими приоритетными вопросами, стоящими перед Организацией, включая вопросы мира и безопасности, изменения климата, Целей развития Тысячелетия и прав человека.
Throughout the reporting period, humanitarian and United Nations personnel, deployed globally in a broad range of field operations, continued to be subjected to multiple threats. В течение отчетного периода гуманитарный персонал и персонал Организации Объединенных Наций, развернутый по всему миру и принимающий участие в самых различных полевых операциях, продолжал подвергаться многочисленным угрозам.
Where appropriate, ICRC continued to promote the establishment of national and multilateral mechanisms involving all the former parties to the conflict - and potentially other bodies - working together, in accordance with agreed procedures, towards a common objective concerning missing persons and their families. В надлежащих случаях МККК продолжал содействовать созданию национальных и многосторонних механизмов с участием всех бывших сторон в конфликте - и, по необходимости, других органов, - которые ведут совместную работу в соответствии с согласованными процедурами для достижения общей цели обнаружения пропавших без вести и их семей.
UNFIP continued in 2005 its collaboration with the European Foundation Centre, the umbrella organization of European foundations, with a view to engaging them in the work of the Organization. В 2005 году ФМПООН продолжал сотрудничество с Европейским центром фондов - головной организацией европейских фондов, стремясь вовлечь их в деятельность Организации.
While trying to improve conditions for the resumption of dialogue, my Special Representative continued to emphasize to both sides the need to address the provisions of resolution 1716 (2006) concerning each of them. Предпринимая усилия по улучшению условий для возобновления диалога, мой Специальный представитель продолжал обращать внимание обеих сторон на необходимость выполнения касающихся каждой из них положений резолюции 1716 (2006).
During the reporting period, I continued my efforts to help resolve the vexed issue raised when former Bosnia and Herzegovina police officers were denied certification by the International Police Task Force in 2002. В течение отчетного периода я продолжал прилагать усилия для содействия разрешению спорного вопроса о бывших сотрудниках полиции Боснии и Герцеговины, которым Специальные международные полицейские силы отказали в аттестации в 2002 году.
In accordance with paragraph 19 of resolution 1526 (2004), the Secretariat continued to transmit a hard copy of the Committee's list on a quarterly basis for the convenience of Member States. В соответствии с пунктом 19 резолюции 1526 (2004) Секретариат продолжал распространять на ежеквартальной основе для удобства государств-членов распечатку перечня, составленного Комитетом.
During the reporting period, the UNECE Transport Division continued and further intensified its fund-raising efforts for financing the implementation of projects, advisory missions, workshops and seminars in the countries concerned. В отчетный период Отдел транспорта ЕЭК ООН продолжал и активизировал свои усилия по мобилизации средств для финансирования работ по реализации проектов, консультативных миссий, рабочих совещаний и семинаров в заинтересованных странах.
The Committee has continued to press the Welsh Assembly Government and UK Government to address gender pay inequalities in Wales. Комитет продолжал добиваться того, чтобы правительство Уэльса и правительство Соединенного Королевства занялись решением проблемы неравенства в оплате труда мужчин и женщин в Уэльсе.
In addition, UNFPA continued to support the Ministry of Planning and Finance and the National Statistics Directorate in the analysis of data from the 2004 census. Кроме того, ЮНФПА продолжал оказывать поддержку министерству планирования и финансов и Национальному статистическому управлению в анализе данных, полученных в ходе проведения переписи населения в 2004 году.
Over the past six months, Lebanon has continued its transition into this new phase of its history, but has also witnessed temporary setbacks, a stark reminder of how fragile the new era continues to be. В течение последних шести месяцев Ливан продолжал свой переход к новому этапу в своей истории, переживая при этом временные неудачи, которые служат строгим напоминанием о том, насколько хрупким остается этот новый этап.
The Department of Economic and Social Affairs continued the implementation of its $1.6 million pilot project on improving sustainable access to water and energy services in rural areas. Департамент по экономическим и социальным вопросам продолжал осуществлять свой экспериментальный проект стоимостью 1,6 млн. долл. США, касающийся содействия обеспечению устойчивого доступа к водным и энергетическим ресурсам в сельских районах.
During the period under review, my Special Representative continued his consultations with a broad spectrum of key political, civil society, tribal and religious leaders in the effort to promote genuine dialogue and address the volatile security situation. В ходе рассматриваемого периода мой Специальный представитель продолжал свои консультации с широким кругом основных лидеров политических групп, гражданского общества, племен и религиозных групп в попытке установить подлинный диалог и решить проблему нестабильной обстановки в плане безопасности.
The Contracts and Concessions Review Committee of the Public Procurement and Concession Commission continued to review contracts and concessions entered into by the National Transitional Government of Liberia. Комитет по экспертизе контрактов и концессионных договоров Государственной комиссии по снабжению и концессиям продолжал проводить экспертизу контрактов и концессионных договоров, заключенных Национальным переходным правительством Либерии.
DITE continued to cooperate with the World Association of Investment Promotion Agencies (WAIPA) by organizing networking and training activities for investment promotion officials from developing countries. ОИТП продолжал сотрудничать со Всемирной ассоциацией агентств по поощрению инвестиций (ВААПИ), налаживая партнерские сетевые связи и организуя учебные мероприятия для представителей развивающихся стран, занимающихся поощрением инвестиций.
It continued to work closely with victims' associations, civil society organizations promoting the rule of law, as well as bodies involved in truth-telling and reconciliation efforts. Он продолжал действовать в тесном контакте с ассоциациями потерпевших, организациями гражданского общества, занимающимися содействием укреплению верховенства права, а также органами, задействованными в усилиях по констатации истины и примирению.
As part of its established programme of support to developing national judicial capacity, the International Tribunal continued to participate in a wide-ranging series of training and familiarization events for Judges, prosecutors and other legal professionals in the Former Yugoslav Republic of Macedonia. В рамках своей устоявшейся программы содействия развитию национального судебного потенциала Международный трибунал продолжал участвовать в широком круге мероприятий по подготовке кадров и информированию судей, прокуроров и других специалистов по правовым вопросам в бывшей югославской Республике Македония.