Meanwhile, Prime Minister Guillaume Soro continued to hold consultations with the various segments of the Ivorian population to keep them apprised of progress in and challenges facing the peace process. |
В то же время премьер-министр Соро продолжал консультации с представителями различных групп населения Котд'Ивуара, для того чтобы информировать их о результатах и задачах мирного процесса. |
UNICEF continued to work closely with school feeding support programmes of the WFP to improve the learning potential of children in impoverished or emergency-affected areas, including in Ethiopia, Lao People's Democratic Republic and Sudan. |
ЮНИСЕФ продолжал тесно взаимодействовать с МПП в осуществлении программ поддержки школьного питания, с тем чтобы улучшить потенциал обучения детей в бедных или пострадавших в результате чрезвычайных ситуаций районах, в том числе в Эфиопии, Лаосской Народно-Демократической Республике и Судане. |
UNICEF has continued to strengthen its Business Information system, including the Key Performance Indicators that are now collected and reviewed online for reviewing performance at all levels. |
ЮНИСЕФ продолжал совершенствовать собственную систему деловой информации, в том числе ключевые показатели эффективности деятельности, данные по которым теперь собираются и анализируются в онлайновом режиме в целях анализа результативности деятельности на всех уровнях. |
The Institute has also continued to encourage its member States to ratify the United Nations conventions against crime and to integrate them into their national action plans on crime prevention. |
Кроме того, Институт продолжал призывать свои государства-члены ратифицировать конвенции Организации Объединенных Наций против преступности и интегрировать их в свои национальные планы действий по предупреждению преступности. |
Over the past year, the Committee had continued its discussions on issues such as improving immigration procedures and mitigating delays in visas issuance, areas in which efforts were ongoing and had been increasingly successful. |
В прошедшем году Комитет продолжал обсуждение таких проблем, как совершенствование иммиграционных процедур и уменьшение задержек с выдачей виз, то есть областей, усилия в которых не прекращаются и становятся все более успешными. |
The Fund maintained a modest underweight in the financial sector and continued to limit exposures, particularly from the third quarter of 2007 onwards. |
Доля инвестиций Фонда в финансовый сектор поддерживалась на уровне немного ниже ориентировочного показателя, и Фонд продолжал ограничивать долю таких инвестиций, особенно начиная с третьего квартала 2007 года и в последующий период. |
The LLP continued to work in collaboration with other stakeholders to eliminate poverty and displacement in families headed by single mothers who do not have access to family land and housing. |
ППГ продолжал сотрудничать с другими заинтересованными сторонами в целях ликвидации нищеты, предотвращения выселения семей, которые возглавляют матери-одиночки, не имеющие доступа к семейным земельным участкам и жилью. |
The Division also continued its capacity-building support to the Government of Liberia for the promotion of gender equality and for the preparation of its report under the Convention. |
Отдел также продолжал поддержку в наращивании потенциала, оказываемую правительству Либерии в целях содействия обеспечению равенства мужчин и женщин и подготовке его доклада по Конвенции. |
Against that backdrop, during its second cycle, the Council continued the elaboration and conclusion of its institution-building process and addressed thematic and specific human rights situations around the world. |
На этом фоне в ходе второго цикла Совет продолжал усилия по институциональному строительству и обсуждал различные вопросы и конкретные ситуации в области прав человека по всему миру. |
In the course of 2008, the SPT continued to develop its approach to the strategic planning of its visit programme in relation to the existing number of States parties. |
В течение 2008 года ППП продолжал совершенствовать свой подход к стратегическому планированию своей программы посещения нынешнего числа государств-участников. |
In the light of the above considerations, the SPT has continued to struggle to carry out its work with an inadequate budget based on faulty assumptions about the nature and content of the SPT mandate. |
Ввиду вышеизложенных обстоятельств ППП продолжал с трудом выполнять свою работу в условиях неадекватного бюджета, основанного на ошибочных предположениях относительно характера и содержания его мандата. |
Paragraphs 7 to 35 below summarize progress made in implementing the United Nations Trust Fund's strategy for 2005-2008, under which the Fund continued to operate in 2009 while an external evaluation covering the same period was conducted. |
В нижеследующих пунктах 7 - 35 представлена краткая информация о ходе осуществления стратегии Целевого фонда Организации Объединенных Наций на 2005 - 2008 годы, в соответствии с которой Фонд продолжал функционировать и в 2009 году во время проведения внешней оценки, охватывавшей этот же период. |
In this context, the Supreme Court continued its investigations into alleged links between members of Congress and paramilitary groups and expressed serious concerns about the Government's criticism of these investigations, portrayed as attempts to undermine judicial independence. |
В этом контексте Верховный суд продолжал процессуальные действия в отношении предполагаемых связей между членами Конгресса и военизированных формированиями и выражал мнения о том, что критика этих расследований со стороны правительства представляет собой попытку ущемления независимости судебной власти. |
The Committee on Migrant Workers continued to address the enjoyment of economic, social and cultural rights of all migrant workers and members of their families in 2008. |
Комитет по вопросу о трудящихся-мигрантах продолжал заниматься в 2008 году вопросом осуществления экономических, социальных и культурных прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей. |
Since Australia's last report on CEDAW in 2003, the independent Regional Women's Advisory Council has continued to draw to the Australian Government's attention the issues affecting rural women and their communities. |
С момента представления Австралией последнего доклада об осуществлении положений КЛДОЖ в 2003 году независимый Региональный консультативный совет по делам женщин продолжал привлекать внимание правительства Австралии к проблемам женщин, проживающих в сельских районах, и их общин. |
It continued to demand payment of the price of the remainder of the orders and finally initiated legal proceedings to obtain payment. |
Плату за оставшуюся часть заказа он продолжал требовать с ответчика и в конечном итоге потребовал платежа через суд. |
Since the adoption of resolution 1559 (2004), Lebanon has continued to suffer setbacks in its struggle to reassert, beyond dispute, its sovereignty, territorial integrity, unity and political independence. |
С момента принятия резолюции 1559 (2004) Ливан продолжал испытывать серьезные проблемы в его борьбе с целью восстановить свой бесспорный суверенитет, территориальную целостность, единство и политическую независимость. |
The Institute continued to carry out research on democratic governance and women's political participation, and on national implementation of Security Council resolution 1325 (2000) and security sector reform. |
Институт продолжал изучать вопросы демократического правления и участия женщин в политической жизни и следить за выполнением на национальном уровне резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности и ходом реформы в секторе безопасности. |
UNIFEM continued to focus in every region on furthering laws and policies related to addressing violence against women, registering progress in a number of countries and regions. |
ЮНИФЕМ продолжал предпринимать в каждом регионе целенаправленные усилия по укреплению законодательства и политики для решения проблемы насилия в отношении женщин; определенного прогресса удалось добиться в ряде стран и регионов. |
The programme to establish a new Liberian police service continued to make satisfactory progress and is on target to complete the basic training of 1,800 national police in time for the elections on 11 October. |
В осуществлении программы создания новой либерийской полицейской службы продолжал наблюдаться удовлетворительный прогресс, и ее реализация осуществляется в соответствии с планом, предусматривающим завершение основной подготовки 1800 национальных полицейских ко времени проведения выборов 11 октября. |
Meanwhile, Prime Minister Guillaume Soro continued to hold consultations with the various segments of the Ivorian population to keep them apprised of progress in and challenges facing the peace process. |
В то же время премьер-министр Соро продолжал консультации с представителями различных групп населения Котд'Ивуара, для того чтобы информировать их о результатах и задачах мирного процесса. |
UNICEF continued to work closely with school feeding support programmes of the WFP to improve the learning potential of children in impoverished or emergency-affected areas, including in Ethiopia, Lao People's Democratic Republic and Sudan. |
ЮНИСЕФ продолжал тесно взаимодействовать с МПП в осуществлении программ поддержки школьного питания, с тем чтобы улучшить потенциал обучения детей в бедных или пострадавших в результате чрезвычайных ситуаций районах, в том числе в Эфиопии, Лаосской Народно-Демократической Республике и Судане. |
UNICEF has continued to strengthen its Business Information system, including the Key Performance Indicators that are now collected and reviewed online for reviewing performance at all levels. |
ЮНИСЕФ продолжал совершенствовать собственную систему деловой информации, в том числе ключевые показатели эффективности деятельности, данные по которым теперь собираются и анализируются в онлайновом режиме в целях анализа результативности деятельности на всех уровнях. |
The Institute has also continued to encourage its member States to ratify the United Nations conventions against crime and to integrate them into their national action plans on crime prevention. |
Кроме того, Институт продолжал призывать свои государства-члены ратифицировать конвенции Организации Объединенных Наций против преступности и интегрировать их в свои национальные планы действий по предупреждению преступности. |
Over the past year, the Committee had continued its discussions on issues such as improving immigration procedures and mitigating delays in visas issuance, areas in which efforts were ongoing and had been increasingly successful. |
В прошедшем году Комитет продолжал обсуждение таких проблем, как совершенствование иммиграционных процедур и уменьшение задержек с выдачей виз, то есть областей, усилия в которых не прекращаются и становятся все более успешными. |